KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Стефани Ховард - Наследник замка Глен-Краннах

Стефани Ховард - Наследник замка Глен-Краннах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Ховард, "Наследник замка Глен-Краннах" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— На острове Муар? — Все еще хмурясь, он внимательно посмотрел на нее. — Почему вы так думаете?

— Проклятие потеряло силу! — воскликнула Камилла и с возрастающим жаром продолжала: — Потому-то вы и наказаны легким ранением, а не смертью. В тот момент, когда трактор ударил вас, драгоценности уже были возвращены на остров. На свое место. Это объясняет случившееся. Ведь вы же сами говорили, что проклятие преследует ваш род с тех пор, как сокровища увезли с острова!

Взволнованная Камилла замолчала, чтобы перевести дух. Она понимала, что сказанное ею звучит фантастической сказкой. Но тем не менее и секунды не сомневалась в своей правоте.

С минуту Росс молчал. Потом с грохотом захлопнул дверь пустого сейфа.

— Не исключено и такое, — наконец проговорил он, словно отодвигая ее версию про запас. — Но раньше, чем мы погрузимся в глубину легенды, не мешало бы позвонить в полицию.

И следующие несколько часов в замке царил хаос. Сначала приехал доктор Фрезер и, высоко оценив работу Камиллы по оказанию первой помощи, наложил несколько швов на рану Росса. Затем прибыла полиция с обширным списком вопросов, на которые, естественно, ответов не находилось. Старый Энгэс ничего не знал о судьбе «Ceo do dh’or», а у Мэгги, домоправительницы и единственного человека, имевшего ключ от комнаты с сокровищами, был выходной день, и ее нигде не могли найти. Когда полиция наконец уехала, Камилла тоже решила вернуться в отель. У нее пропало настроение продолжать съемку, и она не видела смысла в том, чтобы болтаться без дела в саду или в замке.

Приехав в отель «Стег», она уже собралась на обед, когда на столике рядом с кроватью зазвонил телефон. Камилла подняла трубку в уверенности, что это Эрик, и очень удивилась, услышав голос миссис Кемерон, звонившей из холла.

— Мисс Холден, к вам визитер, — сообщила управляющая отелем, — мистер Росс Макеоун, я послала его наверх.

Камилла положила трубку и нахмурилась. Какого дьявола, что происходит? И что Росс задумал, так по-свойски явившись сюда, в отель?

Ей не пришлось долго гадать над ответом. Раздался отрывистый стук в дверь, и раньше, чем она открыла, Росс стремительно вошел в комнату. Камилла вытаращила на него глаза.

— Какого дьявола?.. — Вот и все, что она успела сказать.

Он стоял перед ней как варвар-завоеватель, руки на бедрах, темные волосы откинуты назад.

— Готовьтесь в путь, — приказал он, — вас ждет маленькое приключение. Завтра утром мы отправляемся на остров Муар!

Глава шестая

Камилла даже не пыталась с ним спорить. Росс объяснил, что, поразмыслив над ее оригинальной версией, решил безотлагательно проверить догадку насчет перебравшихся на остров Муар сокровищ. Он настаивал, чтобы Камилла сопровождала его, и свою настойчивость оправдывал такими доводами:

— Если драгоценности на острове, а вы вроде бы в этом не сомневаетесь, то вам представляется уникальная возможность сфотографировать их в древнем замке. Я уверен, что такой профессионал, как вы, не может упустить столь редкий шанс.

Он был прав, упустить такой шанс она не могла. Но и помимо этого сама по себе перспектива путешествия на романтический остров Муар по-настоящему волновала ее. Значительно меньше энтузиазма вызывала личность спутника. Он предупредил ее, что они пробудут на острове по меньшей мере два дня. При мысли о подобной перспективе у Камиллы мурашки забегали по позвоночнику.

Несмотря на это, на следующее утро она сложила вещи и в начале девятого была готова. Правда, все же решила позвонить в Лондон Эрику и посоветоваться насчет такого неожиданного оборота событий. Но ей ответили, что он на утреннем совещании.

Камилла оставила для него секретарше сообщение о своем отъезде и мысленно выпорола себя: ей следовало позвонить ему домой вчера вечером или сегодня утром, как только она встала. Навряд ли Эрик будет в восторге, когда секретарша объявит ему, что его невеста вдруг решила отправиться на Гебриды с внуком лэрда Глен-Краннаха, имеющим не лучшую репутацию.

Ожидая у себя в номере, когда Росс приедет и заберет ее, Камилла изучала в зеркале свое отражение. Для путешествия она выбрала брюки из бледно-серого вельвета и свитер такого же цвета. Блестящие светлые волосы туго скрепила заколкой на затылке.

Никакой косметики, никаких украшений. Скромные туфли на низком каблуке. Поездка сугубо деловая. Все ясно и просто. И пусть Росс Макеоун не сомневается в этом.

Он появился перед отелем «Стег» в девять тридцать, минута в минуту, как они договаривались, и положил ее сумку на заднее сиденье «лендровера» рядом со своей.

— Как ваше плечо? — вежливо поинтересовалась она, когда он сел за руль и они тронулись в путь. — Вам удалось поспать прошлой ночью?

— Спал как бревно. — Он покосился в ее сторону и улыбнулся. — Плечо слегка онемело, но не очень докучает.

Он и вправду выглядел так, будто рана не доставляла ему каких-либо неудобств. В толстом темно-красном свитере, который подчеркивал его мрачноватую привлекательность, и в своих привычных джинсах Росс казался олицетворением здоровья и бодрости. Он, наверно, всегда такой, подумала Камилла, совершенно не способная представить его в пассивной роли инвалида. Сильное телосложение и железная воля — порука тому, что он навряд ли когда-нибудь на подобную роль согласится.

Машина свернула на запад, к побережью.

— Сейчас мы едем прямо в Хейрлох, — объяснил он, — а там сядем на паром. По-моему, он отходит примерно в полдень и по дороге делает остановки на полудюжине маленьких островов. Так что, если нам повезет, мы попадем на остров Муар к вечернему чаю.

— К вечернему чаю! — Камилла недовольно посмотрела на него. Она предполагала, что их путешествие займет меньше часа. — Разве не проще было бы сесть на паром, который направляется прямо на остров, чем без толку болтаться в море столько времени?

— Вы правы, так было бы гораздо проще, — кивнул он и с загадочной ухмылкой встретил ее сердитый взгляд. — Но беда в том, что прямого парома нет. Нам еще повезло, что мы можем отплыть сегодня. Паром обслуживает остров Муар всего несколько дней в неделю.

— Вы шутите! — Камилла озадаченно заморгала, понимая, что он не шутит. И вдруг поняла, почему он предупреждал, что их путешествие продлится по меньшей мере два-три дня.

— Это не пригород Лондона, где паромы отходят каждые полчаса, — покачал он головой. — Жители островов живут изолированно от мира, и похоже, что такая жизнь им нравится. Ни телефона, ни телевизора, почта приходит раз в неделю. Правда, пять лет назад они проголосовали за то, чтобы на острова провели электричество.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*