Роберта Ли - ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА
– Тише, Люси, не плачь. Это тебе не поможет вернуть дочь. Возьми себя в руки, а то заболеешь. – Он усадил ее на кушетку и подождал, пока рыдания прекратятся. – Вот так-то лучше. А теперь слушай. Тебе надо обратиться к адвокату. Он сможет дать тебе лучший совет, чем я.
– Но я хочу знать прямо сейчас. Они забрали моего ребенка, закон на моей стороне?
– Нет. Ребенок не только твой, но и твоего мужа, – мягко напомнил Пирз.
– Джулиан почти не замечал девочку. За всем этим стоит его мать. Она заставила его сделать это, чтобы забрать себе Аманду. – Люси вновь заплакала, и Пирз принялся нежно гладить ее волосы.
– Слезами делу не поможешь, милая. Вот что я тебе скажу: по пути домой мы заедем к Чарльзу Блакмиру. Это адвокат Деннисона, так что он привык, что старик будит его среди ночи.
Если хочешь, я ему позвоню и сообщу, что мы приедем.
– Правда, Пирз?
– Конечно. А теперь иди вниз и выпей кофе перед тем, как поднимут занавес. Смотри балет из-за кулис, это тебя отвлечет. У тебя будет достаточно времени переживать после нашего визита к Блакмиру.
У Люси было тяжело на сердце, когда поздно вечером они вошли в заставленный книгами кабинет Чарльза Блакмира. Из-за стола поднялся низенький, пухлый мужчина.
– Привет, Беллами, чем я могу тебе помочь? Опять проблемы с Деннисоном?
– На этот раз нет. – Пирз усмехнулся. – Это Люси Марлоу, прости, Люси Саммерфорд.
У нее семейные проблемы, и я подумал, что ты можешь ей помочь.
– Попробую. Что случилось? – Адвокат откинулся на спинку кресла, сложив на животе руки.
Как можно короче и спокойнее Люси поведала о случившемся.
– Неприятная история, но нередкая. Если бы у меня было столько фунтов, сколько браков разбилось благодаря тещам и свекровям, я стал бы богатым человеком. Как я понимаю, вы хотите знать, сможете ли забрать своего ребенка?
– Да.
– Боюсь, это будет нелегко. – Адвокат поднялся и налил воды в стакан. – По английскому законодательству муж имеет равные с женой права на ребенка, если только не является виновной стороной. Насколько я понимаю, ваш брак не удался по ряду причин, и вам придется признать, что вы потеряли всякое право на ребенка, сбежав из дома. Прошу прощения за прямоту, но вам лучше хорошо знать свое положение.
– То есть я не смогу забрать ребенка себе?
– Я этого не говорил, но сомневаюсь, что суд даст вам право полной опеки.
– Но я ее мать…
– Суд имеет дело не с эмоциями, а с холодными фактами. К тому же ваш муж может предложить ребенку больше, чем вы. Вы даже не в состоянии как следует заботиться о нем.
Если бы это было не так, то вы могли бы забирать ребенка на полгода.
– А если Люси получит развод? – спросил Пирз. – Это поможет ей?
– Да, если только ее финансовое положение будет устойчивым. Сейчас она не в состоянии содержать себя, не говоря уже о ребенке.
В комнате стало тихо, шум машин приглушали плотные плюшевые шторы. Люси заговорила первой.
– Похоже, на деньги можно купить все, даже собственного ребенка. Что мне остается делать? Я ничего не умею, только танцевать, но не занималась этим больше года.
– Уверен, Деннисон возьмет тебя обратно, – тихо сказал Пирз.
Люси молча встала и протянула адвокату руку.
– Спасибо, что встретились со мной, мистер Блакмир.
В следующие дни Люси лелеяла надежду, что Джулиан свяжется с ней, но наступили выходные, а ей пришло сообщение от его адвоката с просьбой зайти. В отличие от мистера Блакмира, тот был почти груб.
– Вы понимаете, миссис Саммерфорд, что мой клиент не может развестись с вами, поскольку расторжение брака допускается лишь через три года после вступления в него?
До этого момента Люси еще не осознавала полностью всей тяжести своего положения.
Теперь, когда этот суровый человек так спокойно заговорил о разводе, она поняла, как неверно Джулиан истолковал ее побег, как легко сделал поспешные выводы. Гордость помешала ей оправдываться. Поверив самому худшему, муж ясно показал свое отношение к ней.
– А ребенок? – спросила Люси.
– Мистер Саммерфорд согласен, чтобы вы виделись с ней, когда пожелаете.
– Но я хочу, чтобы она жила со мной!
– Боюсь, это невозможно. В данном случае ваш муж проявил великодушие, позволив вам встречаться с нею. Он даже готов назначить вам содержание до того времени, как подаст на развод.
– Я не возьму его деньги! Мне нужно больше, чем визит раз в неделю или месяц. Если он не отдаст мне Аманду, я подожду, пока буду в состоянии бороться за нее.
– Вы ставите перед собой сложную задачу, но вы мать и не понимаете этого.
– Я видела, что может сделать другая мать. Теперь моя очередь. Всего доброго.
Глава 6
Джулиан был поражен тем, что Люси ушла к Пирзу, а миссис Саммерфорд еще крепче взяла бразды правления в свои руки. Сестра Ричардс с огромным удовлетворением вновь принялась за воспитание Аманды и строго выполняла приказание своей хозяйки держать ребенка подальше от людских глаз. После доверительной беседы с леди Рэнкен Джулиан получил небольшой отпуск, и мать позаботилась о том, чтобы он занимался только делами поместья и забыл о жене.
Сын сказал матери, что Люси больше ничего не значит для него, и все же это была неправда. Нельзя просто так выкинуть из сердца любовь. Она была похожа на гейзер, выбрасывающий гнев, ревность и страсть одновременно. Такое чувство не подавишь, оно должно иссякнуть само.
Мать была убеждена в своей правоте, и Джулиан невольно поддался ее уверенности.
Только много дней спустя он начал раздумывать, поступили ли они правильно, забрав ребенка и не поговорив прежде с Люси. Но теперь было уже слишком поздно. Адвокат сообщил ему, что она отказалась от содержания, и этот жест означал, что жена готова порвать последнюю связь между ними.
Через две недели он вернулся в Лондон к своему новому назначению. Много раз в течение последующих месяцев его охватывало желание встретиться с Люси, и он втайне надеялся застать ее дома, когда она приедет навестить Аманду. Но лето сменилось осенью, а беглянка так и не появилась в Кумб-Хаус.
В Лондоне Люси с таким рвением предалась работе, что Пирз стал охлаждать ее пыл.
– Нельзя так сразу насиловать себя, девочка, ты должна работать не спеша.
– Но Джек не возьмет меня в турне, если я не буду готова, а я не могу остаться.
– Не беспокойся, он в любом случае возьмет тебя.
– Ты очень добр, Пирз. Почему ты мне помогаешь?
– Две причины, – с улыбкой ответил он. – Во-первых, я думаю, что ты станешь хорошей балериной.