Нора Робертс - Подсказка для спящей красавицы
Фокс помнил, что в детстве в доме всегда было шумно и многолюдно. Теперь тоже — по крайней мере, часто. В этом доме каждому позволялось — более того, поощрялось — идти своим путем, правила были гибкими и индивидуальными, но от всех ждали вклада в общее дело.
Это по-прежнему мой дом, подумал Фокс. Просторное сооружение из камня и дерева с широким крыльцом, необычными эркерами и цветными ставнями (в данный момент вызывающе красными). Даже если у него появится шанс построить собственный дом, завести семью, это место навсегда останется его домом.
В гостиной — эксцентричная смесь произведений искусства, смелые цвета, разнообразие фактур — играла музыка. Вся мебель ручной работы, в основном отца. Лампы, картины, вазы, пледы, подушки, свечи — все оригинальные произведения членов семьи или друзей.
Интересно, ценил ли он все это в детстве. Наверное, нет. Это был просто его дом.
Из глубины дома к нему бросились две собаки, виляя хвостами и приветствуя громким лаем. Мик и Дилан были дворнягами — как и их предшественники, — спасенными из приюта. Фокс присел, чтобы погладить псов, и увидел входящего в комнату отца.
—Привет. — На лице Брайана мелькнула довольная улыбка. — Как дела? Ты ужинал?
—Да.
—Пойдем на кухню. Мы еще не закончили. Ходят слухи, будет яблочный коблер. — Брайан обнял сына за плечи, и они направились в кухню.
—Хотел заскочить к тебе сегодня, когда работал в городе, — продолжал Брайан, — но долго провозился. Смотри, кого я привел, — сказал он Джо. — Должно быть, прослышал про коблер.
—Весь город в курсе. — Фокс обошел большой разделочный стол и поцеловал мать. В кухне пахло ее травами, свечами и густым супом из кастрюльки на плите. — Предупреждаю вопрос — я ужинал.
Фокс сел на стул, который помогал делать, когда ему было тринадцать.
—Я приехал расспросить вас о доме и о ферме.
—Хочешь вернуться? — Брайан погрузил ложку в суп из фасоли и бурого риса; Фокс узнал любимое блюдо матери.
—Нет. — Он знал, что двери для него всегда открыты. — Основная часть дома была построена еще до гражданской войны, так?
—В пятидесятых годах восемнадцатого века, — подтвердила Джо. — Ты сам знаешь.
—Да, но мне пришло в голову, что на этом месте раньше стоял другой дом.
—Возможно, — ответил отец. — Камень, отделяющий заднюю часть, довольно старый. Похоже, раньше тут что-то было.
—Ага. Вы интересовались историей фермы. Я помню.
—Точно. — Джо вглядывалась в лицо сына. — Люди обрабатывали эту землю еще до того, как пришел белый человек и выгнал их.
—Я говорю не о туземцах и их эксплуатации пришельцами. — Ему не хотелось, чтобы мать начала обсуждать эту тему. — Мне хотелось бы знать, что вам известно о временах, когда тут появились поселенцы.
—Когда был основан Холлоу, — кивнула Джо. — И появился Лазарус Твисс.
—Да.
—Я знаю, что тут была ферма, и эти места назывались Холлоу-Крик. У меня есть документы. А в чем дело, Фокс? Мы далеко от Языческого камня, за пределами города.
—Мы думаем, что именно здесь жила Энн Хоукинс, и здесь же она родила сыновей.
—На этой ферме? — задумчиво произнес Брайан. — С чего вы взяли?
—Она вела дневники — я тебе говорил. В записях есть перерывы. Мы не нашли ничего, что относится к промежутку времени, когда она — предположительно — покинула Холлоу. Вернулась она два года спустя. Если бы удалось их обнаружить...
—Это было триста лет назад, — заметила Джо.
—Знаю, но попробовать стоит. Если бы мы могли приехать утром, рано утром, до моего первого клиента...
—Ты знаешь, что разрешения спрашивать не нужно, — сказал Брайан, — будем рады.
—Я принесу мой знаменитый коблер, — помолчав, сказала Джо. Она встала, погладила сына по плечу и направилась к буфету.
Ему очень не хотелось вовлекать в это своих родителей, свой дом. Возвращаясь на ферму с первыми лучами зари, Фокс убеждал себя, что их поиски не представляют никакой опасности. Даже если они докажут, что Энн жила на этой земле, даже если найдут ее дневники, ферма не перестанет быть безопасной зоной.
До сих пор массовое безумие не затрагивало их семьи; им ничего не угрожало. И не должно угрожать впредь. Он просто не позволит. Опасность появилась раньше, стала серьезнее — это факт. Но родителям нечего бояться.
Он подъехал к дому на ферме; за ним Кэл и Гейдж.
—У меня два часа, — сказал Фокс друзьям, когда все вышли из машин. — Если потребуется больше времени, я могу перенести кое-какие встречи. В противном случае придется ждать до завтра. Суббота у меня свободна.
—Разберемся. — Кэл посторонился, чтобы две собаки и Лэмп могли обнюхать друг друга и познакомиться.
—А вот и женщины, — Гейдж кивнул, указывая на дорогу. — Твоя дама готова расплачиваться, Хоукинс?
—Сказала, что готова — значит, так и есть. — Тем не менее Кэл подошел к машине и отвел Куин в сторону.
—Не уверен, смогу ли я тебе помочь.
—Кэл...
—Да, знаю. Вчера мы все обсудили, но я имею право приставать к женщине, которою люблю.
—Безусловно. — Она обняла его за шею, с улыбкой заглянула в глаза. — Приставай ко мне.
Кэл поцеловал подставленные губы, на секунду забыв обо всем.
—Я сделаю все, что смогу, ты знаешь. Но дело в том, что я приезжал сюда всю жизнь. Играл здесь, ел, бегал по полям, помогал по хозяйству. Это был мой второй дом, но передо мной ни разу не мелькали картины прошлого — ни Энн, ни что-либо другое.
—Джайлз Дент здесь не был. Как и другие стражи, его предшественники. Насколько нам известно. Если Энн действительно пришла сюда, то одна, без Дента, с которым к тому времени уже рассталась. Это мое дело, Кэл.
—Знаю. — Он снова коснулся губами ее губ. — Но будь осторожна, Блонди.
—Какой чудесный дом, — сказала Лейла Фоксу. — И место красивое. Правда, Сибил?
—Как картина Пикассо. Что вы тут выращиваете, Фокс?
—Семейная ферма экологически чистых продуктов, если можно так выразиться. Куры-несушки. Пчелы, дающие мед. Овощи, травы, цветы. Все идет в пищу, а излишки мы... они продают или обменивают.
Ветер донес до них запах животных, непривычный для носа городских жителей. Лейла заметила автомобильную покрышку, подвешенную к толстой узловатой ветке дерева, вероятно, платана.
—Наверное, здорово расти на такой ферме.
—Да. Хотя я так не думал, когда убирал куриный помет или выдирал вьюнок на грядках.
Послышалось деловитое кудахтанье кур. Обогнув дом, Фокс увидел мать, которая сыпала птицам корм. На ней были джинсы, старые резиновые сапоги, потрепанная рубашка и теплый пуловер. Волосы, заплетенные в толстую косу, спускались на спину.