KnigaRead.com/

Лэйси Дансер - Свет и тени

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лэйси Дансер, "Свет и тени" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты почти убедила меня сменить работу, если не считать туалета и дамской парикмахерской.

— Ты можешь ходить в мужскую. Мэтт погладил бороду.

— Это намек, что мне нужно побриться?

— Нет! — выпалила Миранда. — Не смей! Я обожаю твою бороду.

Мэтт вскинул брови, удивленный такой бурной реакцией.

— Это уже интересно.

Миранда вспыхнула до корней волос, радуясь, что Мэтт ее не видит.

— Глупости, — пробормотала она, безуспешно пытаясь придумать, как его отвлечь. — Просто такой серебристый оттенок — большая редкость. Держу пари, женщины от тебя без ума.

В его глазах заблестели лукавые искорки. Разговор с каждым словом нравился ему все больше.

— Насчет этого не знаю, но приятно, что ты так думаешь.

У Миранды перехватило дыхание. Ее неосторожные слова явно польстили его мужскому самолюбию. Это озадачивало и невольно трогало.

— Наверное, мне не надо было звонить, — со вздохом произнесла она.

Мэтт прижал трубку к уху, жалея, что не может коснуться Миранды.

— А я рад, что ты позвонила. Мне сразу стало легче жить.

Он хотел сказать гораздо больше, но ограничился полуправдой.

Миранда легонько погладила трубку, вспоминая прикосновение Мэтта, его поцелуй. Низкий голос рокотал в ухе, но ей мало было слышать, хотелось осязать его каждой клеточкой.

— Я рада. Именно этого я и хотела, — тихо призналась она.

— Ты будешь занята в обед?

— Нет.

— Пообедай со мной.

— Если хочешь.

— Я заеду в двенадцать.

— Буду ждать, — пообещала Миранда. Мэтту хотелось увидеть ее, это желание было сильнее его.

— Тогда пока.

— Мне нужно идти, — обронила Миранда, наматывая на палец телефонный шнур.

— Мне тоже, но не хочется, — он повесил трубку, не прощаясь.

Миранда положила трубку на рычаг и снова подвинула к себе бланк заказа. Теперь она могла с головой погрузиться в работу.


Проснувшись в воскресенье утром, Миранда лениво потянулась в постели. Еще одна ночь спокойного глубокого сна. Давно она не испытывала такого блаженства, и все это благодаря Мэтту.

Вчерашний обед прошел непринужденно и спокойно. Личных тем они не касались, но это неважно. Достаточно того, что они вместе перекусили и немного поболтали о пустяках — это подняло настроение на весь день.

— Дружить с мужчиной действительно приятно, — пробормотала Миранда, поднимаясь с постели.

Через несколько часов приедет Мэтт, а у нее не все готово для пикника. Курицу она зажарила вчера, на десерт пойдет шоколадный торт, который так и стоит в холодильнике, но надо еще сделать картофельный салат, сварить яйца и компот. Миранда с азартом принялась за дело. На секунду она пожалела, что Мэтта нет рядом, но тут же отбросила эту мысль. Возвращение из добровольной ссылки всегда чревато непредвиденными проблемами и подводными камнями, подстерегающими неопытных новичков. Она не хотела обременять Мэтта, требуя то, чего он не мог ей дать. Этот человек и так слишком много для нее сделал.

Закончив дела на кухне, Миранда наспех прибрала в квартире, хотя этого почти не требовалось. Потом на скорую руку приняла душ и начала лихорадочно рыться в шкафу в поисках купального костюма.

Пять минут спустя она с ужасом воззрилась на безнадежно старомодный закрытый купальник, брезгливо держа его двумя пальцами.

— Я не могу это надеть, — простонала Миранда, с отвращением глядя на выцветший черный балахон. Ее бывшая свекровь неукоснительно требовала, чтобы Грейсоны из Грейсонвилла, подавая пример всем жителям городка, одевались пристойно, особенно когда речь шла о новых и крайне нежеланных членах семейного клана.

Раздался звонок в дверь. Миранда подскочила и выругалась такими словами, которые еще неделю назад не посмела бы произнести даже мысленно. На этот раз дело было не в расшатанных нервах, а скорее в раздражении.

— Иду, — отозвалась она, когда звонок прозвучал снова.

Поспешно накинув махровый халат на голое тело, она кинулась открывать дверь. Мэтт стоял, опираясь о косяк. Увидев ее полуодетой, он удивленно вскинул брови, губы невольно расползлись в улыбке.

— Похоже, я рано явился.

— Нет, это я поздно спохватилась, — огрызнулась Миранда и тут же покраснела, смущенная своей вспыльчивостью. — Извини, — добавила она, отступая в сторону, чтобы пропустить его.

Увидев выражение ее лица, Мэтт с трудом удержался, чтобы не расхохотаться. От его взгляда не ускользнул чудовищный купальник, зажатый В кулаке, и отвращение, исказившее прелестное личико. Он потянулся к предмету, вызвавшему ее неудовольствие, и легонько выдернул его из рук. Окинул взглядом уродливый балахон, мысленно примерил его на восхитительную фигуру Миранды и кратко резюмировал:

— Тебе нужен новый купальник. Миранда залилась краской, ей хотелось затопать ногами от бессильной досады.

— Прекрати! — Она выхватила у него ненавистную тряпку. — Просто я не буду купаться, вот и все.

Она направилась в спальню, так плотно закутавшись в халат, что под ним отчетливо вырисовывались соблазнительные формы — к вящему удовольствию Мэтта.

Мэтт шагнул вперед, преграждая ей путь, и приподнял ее голову за подбородок. Миранда посмотрела на него с вызовом.

— Ты тоже будешь купаться. Это кощунство — устроить первый пикник на пляже во Флориде и не купаться. Я не намерен участвовать в таком святотатстве.

— Я не надену это убожество. — Она встряхнула купальником у него перед носом.

Мэтт рассмеялся, отобрал купальник и отшвырнул его за плечо.

— И не надо. Мы купим новый.

— Думаешь, мне это не пришло в голову? — вызывающе спросила Миранда, не отдавая себе отчета в том, что впервые в жизни возражает мужчине, не испытывая страха за последствия своей дерзости. — В воскресенье, да еще в такую рань, все магазины закрыты, если тебе это неизвестно.

— Не бойся, красавица. Помнишь, я говорил, что умею побеждать драконов? А здесь не дракон, а домашняя киска.

Мэтт обнял ее за плечи, привлек к себе и уселся на диван, примостив Миранду на коленях. Подтащив поближе телефон, он набрал номер.

— Алло! — рявкнул в трубке раздраженный мужской голос.

Мэтт, поморщившись, отодвинул трубку подальше от уха.

— Извини, Кейс, мне нужно поговорить с Лайлой.

— Зачем она тебе понадобилась?

— Мне нужен дамский купальник. Думаю, шестой размер. Для одной рыженькой.

Кейс смачно выругался, однако передал трубку жене, уютно примостившейся рядышком. Он как раз предвкушал интимное уединение с женой, благо дети остались погостить у бабушки, и внезапная помеха подействовала как красная тряпка на быка.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*