Элисон Эшли - Свет и тень
– Прекрати, Стивен, – тихо ответила ему Даниэла. – Алекс делает все возможное, но ты же видишь, что творится снаружи.
– Я вижу, что твой Алекс годится лишь на то, чтобы ездить по пустыне, в которой не растет ничего, кроме кактусов. Если бы он правильно рассчитал время, мы давно уже были бы на месте. И я даже уверен в том, что мы свернули совсем не там, где нужно.
– Вы вполне можете сесть за руль вместо меня, мистер Мэтьюз, – откликнулся Алекс. – Только учтите: впереди очень опасный поворот. Его и в хорошую погоду трудно проехать, а в такую и подавно. Ну что, глушить мотор?
Ничего не ответив, Стивен в бешенстве уставился в окно, дав себе слово при первой же возможности расправиться с этим наглецом. Сейчас, когда непогода с новой силой обрушилась на них, страх вновь начал овладевать им, заставляя тело корчиться от невыносимой, скручивающей его в тугой узел боли.
Заметив, что лоб Стивена покрылся испариной, Люси незаметно взяла его за руку и начала тихонько поглаживать пальцем его ладонь. В отличие от него ее абсолютно не беспокоила непогода. К тому же Даниэла, занятая картой, пересела на переднее сиденье. Держать Стивена за руку было так возбуждающе приятно, что, осмелев, она положила свою теплую ладонь ему на бедро. Чувствуя, что напряжение его начинает потихоньку спадать, она положила его руку себе на живот и, закрыв глаза, подумала о том, что сегодняшнюю ночь они непременно проведут вместе.
Увидев вдалеке едва заметные огни, Стивен думал о том, что как только он станет владельцем всего состояния Даниэлы, то первым делом продаст это чертово ранчо. Сегодняшний приступ, правда не такой сильный, как в прошлый раз, напугал его. Ведь, если дело и дальше пойдет так, кто знает, хватит ли у него сил и выдержки разделаться с Даниэлой? Вчера Зак предупредил его, что согласен ждать только до конца текущего месяца, а это значит, что путей к отступлению нет и нужно как можно скорей доводить задуманное до конца.
Въехав в ворота ранчо, Алекс подогнал машину к дому и заглушил мотор.
Сидя в кабинете своего офиса на Нью-Черч-стрит, Майкл Монро еще раз просмотрел лежащие перед ним документы. То, что он увидел сейчас в этом скопище цифр, было настолько чудовищно, что на какой-то миг ему стало трудно дышать. Сердце его, сделав несколько неровных толчков, на мгновение остановилось, но затем, словно вспомнив вдруг о своих обязанностях, забилось вновь, но уже в другом, более учащенном ритме. Нетерпеливо расслабив узел галстука, он расстегнул несколько верхних пуговиц и, не в силах больше находиться в этой залитой мертвенным светом неоновых ламп комнате, вышел через комнату отдыха на небольшую, открытую всем ветрам площадку.
Неужели мифический Сэм Марлоу и этот парень, Стивен Мэтьюз, одно и то же лицо? – стал рассуждать он. Всего за три года этот паршивец сумел наворовать столько денег, что оставалось только удивляться, как его до сих пор не поймали. Хотя возможности финансовой полиции не настолько велики, чтобы ловить всех банковских воришек. Тем более что трясущиеся за свою репутацию банки предпочитают умалчивать о подобных случаях и, если сумма пропажи составляет не больше пятидесяти тысяч долларов, предпочитают попросту возвращать их клиентам из своего резервного фонда. Приятного, конечно, мало, но чего не сделаешь ради спасения собственной репутации.
Необходимо срочно поговорить с Даниэлой, решил наконец он и, вернувшись в свой кабинет, попросил мисс Маллер срочно соединить его с Честнат-хауз. Поговорив с миссис Янг, Майкл недовольно поморщился и, записав номер телефона ранчо, попросил секретаря попробовать дозвониться туда. Но и тут все попытки связаться с Даниэлой не увенчались успехом. Бушевавшая накануне буря вывела из строя телефонные линии на много миль вокруг ранчо, но самым странным было то, что не отвечали также и мобильные телефоны Даниэлы и Алекса. Приняв решение подождать еще пару дней, он велел секретарю повторять попытку связаться с ранчо каждые два часа, рассудив, что за эти два дня ситуация вряд ли резко изменится к худшему, а у Алекса хотя бы останется возможность поближе присмотреться к Стивену.
Глава 12
Проснувшись утром, Даниэла с удивлением поняла, что бушевавшая накануне буря каким-то удивительным образом унесла вместе с собой то смятение, что царило все предыдущие дни в ее душе. Вчера она так устала, что у нее хватило сил только на то, чтобы молча удалиться в отведенную ей комнату и завалиться в постель. Сейчас же энергия переполняла ее, и она была готова к любым приключениям. Вскочив с постели, она отворила настежь выходящее в сторону гор окно, и, почувствовав, как живительный горный воздух заполняет комнату, радостно засмеялась. Умытая дождем зелень радовала глаз своими яркими красками, а чистое, с неправдоподобно белыми облаками небо было таким близким, что, казалось, протяни только руку – и сможешь дотронуться до него. Откуда-то доносились ржание лошадей и голоса работников, но ни тех, ни других не было видно. Только несколько зарянок порхали над кустами и время от времени оглашали окрестности своим негромким, похожим на журчание ручейка пением.
«Я ни за что не сяду сегодня за работу, – решила она. – Уж слишком хороший день для этого. Я лучше попрошу у Дэйва Митчелла двух каких-нибудь спокойных лошадок и поеду вместе со Стивеном осматривать окрестности. Я была так несправедлива к нему в последнее время, а он, напротив, был так терпелив и великодушен со мной». Странно, но в это великолепное утро мечты об Алексе уже почти не тревожили ее сердце. Расценив это как добрый знак, она направилась на поиски жениха.
– Уже восемь утра, Люси, тебе пора идти. Даниэла может проснуться и прийти сюда в любую минуту. Ну а тогда весь наш план полетит к черту.
Встав с постели, он отправился в душ, но, возвратившись, увидел, что, несмотря на его просьбу, любовница так до сих пор и не вылезла из кровати. Она вообще тревожила его в последнее время: то слепое обожание, что буквально струилось из ее глаз, уступило место настороженности. Порой ему казалось, что она специально делает все возможное, чтобы Даниэла узнала об их связи. Впав в ярость от этой мысли, он отшвырнул полотенце и, подскочив к Люси, сильным рывком выдернул ее из постели. Увидев перед собой округлившиеся от страха глаза, он испытал ни с чем не сравнимое наслаждение.
Тут же схватив девушку за волосы, он запрокинул ей голову и несколько минут любовался тем ужасом, что был написан на ее лице. Наконец отпустив, он велел ей убираться из его комнаты.
Едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться от обиды и унижения, Люси быстро оделась и молча вышла из комнаты. Она едва успела закрыть дверь своей комнаты, как услышала в коридоре легкие шаги Даниэлы. Один короткий стук в дверь, и вот уже этот негодяй что-то ласково говорит ей, а она смеется ему в ответ. Опустившись на кровать, Люси долго лежала без сил. То чувство, что заставляло ее еще несколько дней назад сгорать от страсти к Стивену, медленно испарялось, унося с собой то, что совсем недавно было смыслом ее жизни.