Тереза Кимбэлл - Холодный огонь
— Чтобы вытащить все это из огня, мне придется работать день и ночь. — Гари снова нахмурился. — Если хочешь, то можешь остаться здесь; Извини, но я совершенно не подумал об этом. Если ты хочешь…
— Нет. Я не собираюсь оставаться здесь без тебя. Я хочу побывать в Торонто. Я ни разу не видела этот город и уверена, что найду там много интересного для себя. И, может быть, тебе понадобится какая-нибудь помощь от меня. Ведь я хороший секретарь! Ты же знаешь!
Его глаза приняли задумчивое выражение.
— А ты не будешь обижаться, если я не смогу оказать тебе должного внимания? Не смогу, например, обедать и ужинать с тобой? Буду приходить поздно ночью и тревожить твой сон?
Она подошла к нему и обхватила руками за шею. Их тела были теперь так близко друг от друга.
— Ты никогда не помешаешь мне спать, Гари!
Затем она поцеловала его. Его ответом была страстная песнь любви в их последнюю ночь на острове. Больше не существовало сомнений по поводу того, лететь или не лететь ей с ним в Торонто. Однако все пошло не так, как Гейби надеялась. На протяжении всего времени
пребывания их в Торонто она. чувствовала себя покинутой и никому не нужной. Было очень тоскливо. Ей совсем не хотелось бродить по городу в одиночестве, а Гари она видела очень редко. Несколько ночей подряд он возвращался в отель, когда Гейби уже спала. Даже когда они занимались любовью по утрам, она чувствовала, что в своих мыслях он где-то далеко. За завтраком же его отрешенность доходила до предела.
Гари обычно интересовался ее планами на предстоящий день, но сам даже не слышал, что она отвечает. Его мозг был полностью занят возникшими проблемами. А если она спрашивала о том, как идут дела, то он лишь что-то невнятно бормотал в ответ. Так что к концу недели Гейби была даже довольна, что ее отпуск кончился и необходимо отправляться в Ванкувер, пусть Гари и пришлось остаться в Торонто. По крайней мере, она будет выполнять любимую работу, а в офисе ей есть с кем пообщаться.
Джим Харрис оставил ее в качестве секретаря, несмотря на свои сомнения по поводу ее лояльности. Он все-таки решил положиться на ее честность. В конце концов, она была очень полезна ему в офисе.
Харрис очень обрадовался, увидев её вновь за рабочим столом.
— Как прошел медовый месяц? — спросил он. Его отливающие стальным блеском глаза взглянули на нее с интересом.
— Чудесно! — воскликнула Гейби. Гордость и преданность любимому не позволяли пускаться в откровения, хотя она и нуждалась в человеке, с которым могла бы поделиться своими переживаниями.
— А забастовка не испортила его? — неожиданно спросил босс.
Гейби готова была укусить себя. Конечно же, он знал о забастовке! Она, вероятно, отразилась и на его компании. Девушка с трудом выдавила из себя улыбку.
— Она просто сократила наш отдых. Вот и все.
— О! — В удивлении Джим приподнял одну бровь. — Скажите честно, Гейби. Неужели Барт ничего не спросил вас о проектах Джексона и Гордона?
Гейби нахмурилась. Еще один неприятный вопрос.
— Нет, сэр, — твердо ответила она. Босс иронически усмехнулся.
— Интересно… Будет ли подлито еще масла в огонь…
Он направился в свой кабинет, оставив Гейби в полном замешательстве. Харрис все-таки считает, что Гари будет пытаться использовать ее как источник информации. Ведь финансовое положение фирмы Барта и так было не из лучших, а в связи с забастовкой оно могло еще больше ухудшиться. Неужели Гари рассчитывает, что его жена посочувствует и расскажет то, что ему так необходимо знать. В таком случае
Джим Харрис, исполнительный директор такой крупной компании, не станет думать над проблемой — оставлять Гейби своим секретарем или нет.
Она снова и снова возвращалась к этим мыслям. Ситуация оказалась действительно неприятной, если не сказать тяжелой. Пока Гари не требовал от нее информации, она была полностью удовлетворена этим. Но Гейби не переставала удивляться тому, как он подвел своего, отчима к финансовому краху. Как, не обладая, по сути, никакими возможностями, Гарет Барт этого добился. Скорее всего, он располагал сведениями, не доступными большинству сотрудников компании. Но ведь там дело обстояло по-другому. Гари руководило стремление к праведному возмездию. Этим аргументом Гейби несколько успокоила себя.
Быть вдалеке от своего мужа — совсем не то, что надо новобрачной. Но одна долгая пустая неделя без Гари сменилась другой. Теперь она не была даже подругой для уик-энда. Он звонил ей в основном по утрам, до того как Гейби уходила на работу. Постепенно все это начало раздражать ее. Особенно после того как Гари объявил, что забастовка закончена, но в Торонто у него еще масса дел и он не может пока приехать к ней. Барт предложил забастовщикам сократить рабочий день, и они пошли на компромисс. Но для этого производство нужно было перестроить м понаблюдать, что получится.
Гейби не могла не чувствовать себя отвергнутой и ненужной. Стало невыносимо каждую ночь оставаться одной, и доходило до того, что она готова была кричать во весь голос от отчаяния. Гейби вышла замуж за мужчину, которого любила, но взамен не получила ни его самого, ни его любви. Вряд ли найдется другой такой, как Гари, который столь мало походил бы на влюбленного молодожена даже в их разговорах по телефону.
В пятницу вечером в конце второй недели пребывания в Ванкувере у нее мелькнула призрачная надежда на то, что Гари изменил свое решение не приезжать к ней на уик-энд. Ведь Гейби и представить себе не могла, что кто-то другой, кроме него, мог позвонить ей в десять часов вечера. Поэтому она с радостью потянулась к телефону и сняла трубку.
— Гейби Барт, — представилась молодая жена, получая удовольствие от произнесенного ею нового имени.
— Кто? — растерянно спросил голос в
трубке.
Женский голос! Сердце ее забилось сильнее, и волна ревности захлестнула душу. С какой стати женщина звонит Гари в такое время?
— Я жена Гари, что вы хотите?
— Я хочу поговорить с ним.
— Его нет дома, он находится по дедам в Торонто. Молчание.
— Может, вы желаете что-то передать ему? — спросила Гейби довольно ядовитым тоном.
Последовало еще более длительное молчание, которое явно указывало на то, что на другом конце провода женщина пребывает в недоумении.
— Вы сказали… вы… его жена?..
— Да, — подтвердила Гейби. Почему эта женщина так удивлена? Неужели Гари что-то скрывал и у него какая-то связь с другой? — А с кем я говорю? — требовательно спросила она.
Опять тишина. А затем робкое:
— Я Дайана Вилсон, сестра Гари. Голос прозвучал так неуверенно, будто женщина сомневалась в собственных словах.