KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Стефани Ховард - Наследник замка Глен-Краннах

Стефани Ховард - Наследник замка Глен-Краннах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Ховард, "Наследник замка Глен-Краннах" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда она остановилась на пороге, Росс поднял на нее глаза.

— Доброе утро, мисс Холден. Проходите и присоединяйтесь к нам.

Она неуверенно прошла и постаралась сесть подальше от него, но так, чтобы это не бросалось в глаза. А Росс между тем продолжал:

— Я знаю, что вы уже встречались, но не уверен, представились ли друг другу.

Камилла повернулась к старому джентльмену, встретилась с ним взглядом, и в этот момент ее осенила догадка. Предвидя неловкость, которая сейчас произойдет, она выдавила из себя натянутую улыбку и ждала, что скажет Росс.

— Мисс Холден, это мой дед. Дедушка, это мисс Камилла Холден.

Значит, догадка, хоть и запоздалая, не обманула ее. С Макеоунами ей просто предопределено все время попадать впросак! Росса она поначалу приняла за пастуха, а старого лэрда разжаловала в садовники.

От неловкости кровь бросилась ей в лицо. Избегая насмешливых глаз Росса, она обратилась с извинениями к старику:

— Простите. Когда мы встретились прошлый раз, у меня и мысли не было, что вы лэрд. Я подумала… — Камилла оборвала фразу, опасаясь умножить обиду объяснением.

Но старик, протягивая ей морщинистую, обветренную руку, улыбался без тени укора.

— В прошлый раз, когда мы встретились, у меня был выходной от работы лэрда, — объяснил он, подмигнул ей и сам без всяких формальностей представился: — Энгэс Макеоун. Очень рад возобновить наше знакомство.

Так же как и в тот раз возле рододендронов, Камилла нашла старика полным благожелательности и доброго юмора. Совсем не похож на своего властного внука, подумала она, недовольная собой. Впрочем, судя по оживленным лицам, дед и внук прекрасно ладили друг с другом. С приходом гостьи старый лэрд переключил свое внимание на нее, засыпав вопросами о жизни и работе в Лондоне. Камилла краем глаза видела, что внук наблюдает за ней с привычным выражением веселого превосходства. И когда, допив кофе, Росс собрался уходить, она почувствовала облегчение и успокоилась.

— Я сегодня утром распорядился, чтобы двое моих работников забрали вашу машину. Если хотите, можете подождать ее здесь или можете поехать прямо в отель, а я попрошу их пригнать машину туда.

Камилла повернулась и посмотрела на него, поняв, что он обращается к ней. Легкий румянец стыда вспыхнул на щеках. По правде говоря, она и думать забыла о взятой напрокат машине. Девушка почувствовала неловкость: она не имела права, да и желания перекладывать на него свои хлопоты.

— Спасибо, — смущенно проговорила Камилла и добавила: — Я бы предпочла, чтобы они доставили машину сюда. Хочется сделать побольше фотографий на природе.

— Очень хорошо. — Росс посмотрел на часы. — У дедушки есть ключ. Он может впустить вас в комнату с коллекцией. А мне пора заняться делами. — Серо-стальные глаза на мгновение поймали ее взгляд. — Но в любом случае я настаиваю, чтобы вы подождали с фотографированием «Ceo do dh’or», пока не освобожусь я или Мэгги. Поэтому сегодня ничего не выйдет: у Мэгги выходной, а я буду занят.

Росс с ласковой улыбкой повернулся к старому лэрду.

— Уверен, что дедушка с удовольствием проводил бы вас в часовню, но я не могу разрешить ему такую нагрузку. Его здоровье в последнее время требует внимания. Вы, конечно, не рассчитываете, что он будет бегать за вами, как…

— Конечно, нет! — Камилла окинула старого лэрда сочувственным взглядом и снова повернулась к Россу. — Я не планировала сегодня работать с «Ceo do dh’or», эти съемки я оставлю на потом.

— В таком случае вы вольны снимать где пожелаете. Хотя я, естественно, надеюсь, — предупредил он с мгновенной жесткостью в голосе, — что и к менее ценным предметам вы будете относиться с должной заботой и уважением.

Когда он отодвинул стул и поднялся, Камилла посмотрела на него, но ничего не ответила. Она чувствовала себя немного обиженной его предупреждением. Разве не ясно, что на этот счет он может быть абсолютно спокоен?

И, наверно, поэтому в ее тоне проскользнули ноты оборонительной резкости:

— А вы не скажете, когда моя машина будет здесь? Мне хотелось бы заскочить в отель, чтобы переодеться.

— Когда работникам будет удобно поехать и забрать ее. Вам придется подождать или взять такси. — Его тон делался все резче, помрачневшие глаза вспыхнули от раздражения. — Может, это покажется вам странным, мисс Ходден, но у некоторых из нас есть более приятные занятия, чем носиться по окрестностям ради вашего удобства.

Он рассерженно повернулся и зашагал к двери. Старый лэрд молча проводил его взглядом и, с сочувственной улыбкой обратившись к внезапно покрасневшей Камилле, сказал:

— Росс не хотел быть грубым. Просто у него сейчас слишком много забот. Уверяю вас, управлять одному поместьем замка Краннах — это не развлечение. К тому же он беспокоится обо мне, особенно после моей болезни. — Лэрд снова улыбнулся Камилле, словно прося у нее снисхождения. — Поверьте мне, у него полна голова забот.

— Вам виднее, — вежливо согласилась Камилла и ради старого лэрда заставила себя улыбнуться. Хотя в глубине души она сердилась и считала, что не чрезмерное давление внешних обстоятельств, а отсутствие внутренней культуры причина грубости его внука. Несмотря на свой очень высокий социальный статус, когда дело касалось манер, внук лэрда был полуварваром. Вот и все объяснение. Простое и ясное.

Старый лэрд откинулся на спинку стула и заговорщицки улыбнулся ей:

— Ну и конечно, он парень с норовом. Он всегда старался взвалить на себя чересчур много. Даже ребенком. Росс не из тех, кто отворачивается от вызова. Неважно, какого риска или жертвы он потребует.

Макеоун-старший покачал головой, было видно, как он любит внука. А перед мысленным взглядом Камиллы вдруг живо предстал Росс — непослушный мальчишка. Буйные волосы, неукротимая энергия и, разумеется, бесконечные шалости. Помимо воли она улыбнулась. И совершенно нелогично нашла этот образ довольно привлекательным.

— Он из тех людей, кто всегда живет полной жизнью, всегда в поисках волнующих приключений. — Энгэс Макеоун провел загорелой рукой по серебряным волосам. — Даже когда речь идет о его так называемом отдыхе. — Он вздохнул и опять чуть покачал головой. — Разве найдется еще хоть один человек, способный искать расслабления в мотогонках? — задал лэрд риторический вопрос.

— Мотогонки? — Камилла нахмурилась. — Этот мотоцикл, на котором он вчера приехал… Он на нем участвует в гонках?

— Гонки его великая страсть. Мальчик настроился на победу. Многие считают, что в этом году он станет местным чемпионом.

Камилла вытаращила глаза. Оказывается, в понимании Росса Макеоуна немного расслабиться означает носиться на двух колесах по пыльным трекам со скоростью сотни миль в час. Почему-то картина, возникшая в ее воображении, полностью совпадала с ее представлением об этом человеке. И в то же время она не смогла удержаться от мысли, что мотогонки едва ли можно назвать разумным времяпрепровождением для человека, над головой которого висит проклятие!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*