Сандра Мэй - Забудьте слово страсть
— У твоего супруга крепкая рука, дорогая.
Филип просиял:
— И меткий удар, дружище! Это все наши национальные пристрастия — бейсбол и гамбургеры с кока-колой. Вы не играете в бейсбол? По-вашему — лапта.
— Боюсь, что нет…
— Не беда, научитесь. Завтра мы все едем в Артуа, там я вами займусь. Будете у меня как огурчик!
Робера несколько перекосило от такой перспективы, но в это время Клементина Артуа окликнула его, чтобы познакомить с Джонни. Робер немедленно наклеил дежурную и весьма слащавую улыбку — и отправился наверх. Шарлотта взяла Филипа под руку и шепнула ему на ухо:
— Что это с тобой? Мне кажется или ты в ярости?
— Ну что ты! Я немного взволнован — не каждый же день знакомишься с друзьями детства своей прекрасной половины.
Голос Шарлотты стал вкрадчивым:
— А может быть, ты ревнуешь?
Филип спокойно посмотрел ей в глаза.
— Графиня, ты очень бесстрашна. До безрассудства.
— В смысле?
— Ты дразнишь меня, будучи уверенной, что я ничего тебе не сделаю…
— А ты можешь?
— Я-то могу, а вот что будешь делать ты, если я прямо сейчас, на глазах всех твоих гостей перекину тебя через плечо и унесу в комнату?
— Ого! Пожалуй, я действительно перегнула палку!
Она подхватила Филипа под руку, и они пошли в гостиную — общаться с гостями. Настроение у Шарлотты стремительно поднялось, и она даже не сразу поняла почему. А когда поняла… настроение стало еще лучше.
В гостиной Филип на своем опыте узнал, что означают выражения «обшаривать глазами» и «раздевать взглядом». Женщины рассматривали его откровенно и без стеснения, как жеребца на скачках. Мужчины тактично, но явственно проявляли интерес другого порядка — что ты за человек, американец? Почему Шарлотта Артуа, одна из самых завидных невест Франции, предпочла именно тебя? Какие у тебя таланты?
Женщины — судя по их понимающим взглядам — такого вопроса не задавали. Кем бы там ни был этот парень в смысле карьеры, говорили их глаза, сложен он великолепно, а сексуальность из него так и прет. Шарлотта наверняка не вылезает из постели раньше полудня…
Жюли на правах старой знакомой повисла на свободном локте Филипа и защебетала:
— Ну? Вы уже решили, где проведете медовый месяц?
Шарлотта собиралась ответить, но Филип ее опередил. Обняв жену за талию, он нахально привлек ее к себе и промурлыкал:
— Пока не решили. Были заняты — нужно было узнать друг друга поближе. Потом, нам не нужно никуда ехать в поисках романтики. Правда, милая?
С этими словами он посмотрел на Шарлотту и она едва не потеряла сознание от возбуждения. Близость Филипа, его нежный и обжигающий взгляд, сильная рука, лежащая на ее талии и поглаживающая шелк платья… Потом в сознание ворвалась горькая и саркастическая мысль: он прекрасный актер, это надо признать. Он отрабатывает свою часть уговора. А вот ты — ты просто наивная старая дева! Сама затеяла всю эту неприличную и безумную историю, а теперь придумываешь то, чего на самом деле и быть не может: все эти нежные взгляды, двусмысленные фразы…
И еще одно, на самом краешке сознания — почему они с Робером так странно поговорили? Откуда столько… ненависти?
— Шарлотта заставляет меня забывать обо всем. Надеюсь, она тоже не слишком стремится вернуться к своему бизнесу.
— Как вы романтичны, Филип! Шарлотте давно требовался такой человек. Она слишком предана своему делу, так нельзя.
— В бизнесе моя Чарли даст фору любому мужчине, это верно. Мое дело — сделать так, чтобы все остальное время она чувствовала себя настоящей женщиной — нежной, хрупкой, очаровательной… и полностью защищенной.
— Морис, почему ты никогда не говоришь так обо мне? Прямо плакать хочется…
— Жюли, детка, во-первых, ты ни черта не смыслишь в бизнесе и целыми днями только и делаешь, что являешься хрупкой и очаровательной женщиной. Во-вторых, они же молодожены! Подожди чуть-чуть, они с Филипом тоже станут такими, как большинство из нас. Филип запротестовал:
— Не согласен, Морис! Нас связало волшебное чувство, и с годами оно будет только расти. Не так ли, дорогая?
— Да…
Один из гостей со смехом заметил:
— Теперь наши супруги станут сравнивать вас с нами, Филип. Вы здорово осложнили нам семейную жизнь.
— Считайте, что я вернул в нее романтику.
Шарлотта увидела, что Робер отошел от Клементины, и заторопилась к нему, ведя за собой Филипа. Филип немного задержался возле матери Шарлотты, изъявившей желание познакомить его со своей приятельницей.
Робер при виде Шарлотты слегка переменился в лице, однако улыбку выдавил вполне светскую.
— Ты выглядишь счастливой, chere.
— Как же еще мне выглядеть, ведь я новобрачная.
Показалось ей или нет, но Робер на мгновение скривился, словно раскусив горький орех…
— Ты всегда была порывиста и решительна, как мальчишка. Твой брак — это вообще рекорд по скорости.
— Ну, полагаю, я уже вполне подхожу по возрасту…
— Возраст здесь ни при чем. Важно не ошибиться с кандидатом. Ты уверена, что твой избранник не преследует нечестных целей?
— Робер, считай, что я не слышала твоих слов. Я знаю, ты всегда стоишь на страже моих интересов, но на этот раз ты перестарался. Филипа мои деньги не интересуют. Я буквально силой заставила его принять платиновую кредитку, а он тратит с нее деньги только на нужды Жанно.
— Как трогательно! Платиновую кредитку дала… Ту самую, из Сельскохозяйственного банка…
— Кроме того, Филип хочет, чтобы я дала ему возможность поработать на меня.
— Вот как? А что он умеет делать? Будет давить босыми ногами виноград? На вид он парень крепкий…
— Филип — один из лучших молодых финансовых аналитиков Нью-Йорка, успел поработать и в пиаре. Он был вынужден оставить свою карьеру на самом пике, из-за Жанно. Он без колебаний отказался от блестящего будущего ради счастья маленького мальчика.
— И предусмотрительно известил об этом тетку-миллионершу. Находчиво. Просто. Элегантно.
— Ты никому не доверяешь, да?
— Я слишком люблю тебя, Шарлотта. В каком-то смысле я ревную тебя…
— Ты всегда был мне, как брат, Робер.
— Я мужчина, chere. Мне очень горько, что ты всегда видела во мне только брата.
— Робер…
Шарлотта почувствовала легкий приступ паники. Робер говорил так взволнованно, почти со слезами в голосе. К счастью, веселый голос Филипа заставил его умолкнуть:
— Ох уж эти друзья детства! Самые опасные люди.
— Не говори глупости!
— Точно! Подтвердите, Робер, если вы ЧЕСТНЫЙ человек, конечно.
— Я немного не…
— Ну как же! Не успеешь оглянуться, как они уводят твою молодую жену, уверяя всех, что любят ее исключительно по-братски. Кому и доверять бесконечно, как не друзьям детства? Ведь они же не предадут, не украдут ваши деньги, не продадут ваш бизнес… Не так ли, Робер?
Глаза Робера заметались. Шарлотта с нарастающей тревогой следила за Филипом. Внешне он казался веселым и беспечным, но в его словах был скрытый смысл…
— Между тем у нас, в Америке, есть поговорка: хочешь потерять друга — найми его на работу. Просто удивительно, сколько нормальных, порядочных людей превращались в истинных подонков, а что говорить о тех, кто от природы нечист на руку! Ужас!
— Филип, я хочу шампанского. Робер, позволь познакомить тебя с Жанно… Жанно!
Филип умолк и непроизвольно шагнул вперед, словно желая заслонить мальчика от Робера.
Робер между тем расплылся в приторной улыбке.
— Какой прекрасный малыш! Сколько тебе лет, юный Жан?
— Четыре. И еще чуть-чуть. Я уже не малыш.
— Разумеется. Это я не подумав сказал. Очень крупный для своих лет мальчик. Жанет была такая хрупкая…
Филип криво ухмыльнулся. Давай-давай, Робер! Твори свое змеиное дело. Роняй зерна сомнения, сей вражду и подозрительность. Забрось идейку о том, что этот мальчик — не сын Жанет Артуа…
Последние гости разъехались уже глубокой ночью. Филип сбросил опостылевший костюм и тесные туфли, принял душ, переоделся в джинсы и футболку и отправился навестить Джонни.
Мальчик спал, и Филип просто посидел с ним рядом, наслаждаясь покоем. Потом он подоткнул на малыше одеяло, погасил ночник и на цыпочках вышел из комнаты.
Огромный объем полученной информации требовал тщательного обдумывания, и Филип решил посидеть у камина на сон грядущий.
Он удобно устроился в кресле, вытянув босые ноги к огню… Справа — столик с напитками, слева — темнота и свежий ночной воздух, вливающийся в приоткрытое окно… Ах нет, справа еще кто-то есть!
Шарлотта выступила из мрака в круг света перед камином, и Филип едва не поперхнулся виски. На ней был шелковый китайский халат, расшитый драконами, а босые ножки оказались маленькими, как у ребенка. Она с недоумением огляделась по сторонам.