Порочные лжецы (ЛП) - Ли Лора
— Пожелайте мне удачи.
Давина улыбается.
— Не думаю, что она тебе понадобится, дорогая, но удачи. Ты знаешь, где меня найти, если тебе что-нибудь понадобится.
Я отступаю назад и закрываю дверь.
— Увидимся.
Я смотрю, как Давина выезжает на круговую подъездную дорожку и направляется назад, туда, откуда мы приехали. Покашливание отвлекает мое внимание от черной машины, исчезающей вдали.
— Мисс Жасмин, я возьму эту сумку за вас.
Я повыше закидываю сумку на плечо и поворачиваюсь, чтобы обратиться к женщине.
— Пожалуйста, зовите меня Жас и нет, спасибо. Я могу нести ее сама.
Вокруг ее рта образуются глубокие морщины, и она хмурится.
— Если вы настаиваете. Пожалуйста, следуйте за мной, мисс Жасмин. Мы ждали вас.
— Жас, — бормочу я, раздраженная тем, что она так откровенно проигнорировала мою просьбу.
Как только я ступаю на полированный золотой пол, становится ясно, что я не в своей тарелке. Передо мной двойная лестница, ведущая на широкий балкон с искусно вырезанными железными перилами. Потолки здесь самые высокие, какие я когда-либо видела, а мебель скудная, но выглядит дорого. Я опускаю взгляд на свои поношенные джинсы и подержанные кроссовки. Контраст между ними и мрамором под моими ногами просто смехотворен.
— Сюда, — говорит женщина, прерывая мои размышления.
Я следую за ней вверх по лестнице и по кажущемуся бесконечным коридору направо. На мгновение задумываюсь, не оставить ли мне след из хлебных крошек на случай, если мне понадобится быстро уйти.
— Ваша комната справа от…
— Как вас зовут? — спрашиваю я.
Она бросает на меня строгий взгляд через плечо, прежде чем продолжить свой путь туда, куда мы направляемся.
— Вы можете называть меня мисс Уильямс.
— И чем вы здесь занимаетесь, мисс Уильямс?
Мы наконец-то останавливаемся у двери в конце коридора.
Мисс Уильямс поворачивает ручку и отходит в сторону, жестом приглашая меня войти.
— Я управляющая домом. Я слежу за тем, чтобы все шло гладко в соответствии с требованиями мистера Каллахана.
Слишком расплывчато?
Я сопротивляюсь желанию закатить глаза.
— Что именно это значит?
Она бросает на меня надменный взгляд.
— Вы скоро узнаете, юная леди. А пока давайте просто скажем, что все сотрудники подчиняются мне. Они — мои глаза и уши в поместье. Ничего не происходит без моего ведома, о чем я докладываю мистеру Каллахану.
Сообщение получено громко и ясно.
Повсюду есть шпионы.
Если бы мне пришлось гадать, я бы сказала, что мой донор спермы — помешанный на контроле.
Мисс Уильямс прочистила горло.
— Как я уже говорила, эта часть дома предназначена для вас и мисс Пейтон. У каждой из вас есть спальня со встроенной ванной комнатой, затем общая игровая комната, которая также служит небольшим кинотеатром, и гостевая ванная комната. После ужина я проведу для вас официальную экскурсию, и вы сможете увидеть все остальное. Вы сможете свободно пользоваться всеми помещениями общего пользования и комнатами для гостей, но вам не разрешается входить в северное крыло без приглашения. Там проживают мистер и миссис Каллахан.
Господи Иисусе, кому нужно собственное крыло? Одна только эта чертова спальня больше, чем моя старая квартира.
— Кто, черт возьми, такая Пейтон?
Морщинки вокруг ее глаз и рта становятся глубже, когда она хмурится.
— Юная леди, нецензурная лексика не допускается. Это делает вас похожей на хулиганку — советую вам немедленно это исправить.
О, сучка, ты только подожди и увидишь, насколько я могу быть хулиганкой.
Она продолжает, полностью игнорируя мой свирепый взгляд.
— Что касается мисс Пейтон… она ваша сводная сестра.
Секундочку… У меня есть сводная сестра? Почему Давина не сказала мне об этом?
— Сколько ей лет?
— Ей семнадцать, как и вам. Послезавтра у вас обоих начнется выпускной год в Академии Виндзор.
— Подождите… что?
Она игнорирует мой вопрос.
— Ваш отец ответит на все ваши вопросы за ужином — ровно в шесть часов. А сейчас у меня есть другие дела. Я предлагаю вам привести себя в порядок и одеться во что-нибудь более подходящее, — мисс Уильямс оглядывает меня с головы до ног. — Вы теперь Каллахан. От вас ожидают, что вы теперь будете выглядеть и вести себя соответственно. Но не волнуйтесь, ваш гардероб полностью укомплектован, так что у вас будет много одежды на выбор, — она обводит рукой по кругу. — Завтра утром придет стилист, чтобы позаботиться об этих ужасных волосах.
С этими словами она разворачивается на каблуках и выходит из комнаты.
— Что не так с моими волосами? — кричу я, когда она закрывает за собой дверь.
Кем, черт возьми, эта женщина себя возомнила? Что дает ей право так разговаривать со мной? Я перебираю пальцами прядь своих длинных темных волос, наблюдая, как фиолетовые полоски переливаются на солнце. Я люблю свои волосы. Моя мама любила мои волосы — она говорила, что они соответствуют моему характеру. Почему я должна их изменить?
Я делаю это ради Белль, напоминаю я себе. Я вздыхаю и решаю, что, пока я здесь застряла, можно немного исследовать обстановку. Первым делом — шкаф, огромный и нелепый, как я и ожидала. Сотни вещей висят на вешалках с обувью, которая, должно быть, стоит больше, чем моя мама зарабатывала за год. В центре комнаты стоит встроенный комод, заполненный аккуратно сложенными джинсами, пижамами и кружевным бельем. Срань господня, вы можете подумать — сталкер? Не то чтобы я не ценила красивые вещи, но тот факт, что тот, кто покупал эти вещи, знал все мои размеры, вплоть до размера груди 34-B, меня пугает.
— Так это ты у нас благотворительность, — раздается позади меня высокомерный голос.
Я вздрагиваю, прежде чем обернуться и вижу, что на меня пристально смотрит девушка с красивой внешностью. Она красивая — действительно красивая — и примерно моего возраста. Ее волосы длиной до пояса настолько светлые, что кажутся белыми, что резко контрастирует с ее чрезмерно загорелой кожей. Она одета в юбку цвета хаки доходящую до середины бедра, светло-розовый кардиган и жемчуг. Пока я рассматриваю ее, вижу, как ее губы кривятся от отвращения, когда она делает то же самое со мной. Должно быть, это моя новая сводная сестра.
Я складываю руки на груди.
— Слышала когда-нибудь о такой вещи, как стук?
Она делает то же самое, приподнимая свои огромные сиськи. Боже, эти сиськи, должно быть, фальшивые. Она маленькая, если не считать надутых воздушных шаров, свисающих с ее груди.
— Я стучала. Ты не ответила.
Я поднимаю брови.
— И все равно ты решила пригласить себя войти? Чего ты хочешь, Пейтон?
Уголки ее блестящих розовых губ приподнимаются.
— Я вижу, ты слышала обо мне.
— К сожалению. Твоя стервозная репутация опережает тебя.
Я знаю, что это было немного грубо, учитывая, что я только что с ней познакомилась, но я всегда считала себя хорошим знатоком характеров. Эта цыпочка — классическое определение дрянной девчонки.
Ее голубые глаза сужаются, когда она перекидывает волосы через плечо.
— Хорошо. Твоя жизнь станет намного проще, если ты поймешь, как здесь все устроено.
Я кладу руку на бедро.
— О, да? Что конкретно ты имеешь в виду?
Пейтон расправляет плечи и поднимает подбородок.
— Что ты здесь только потому, что папочка не хотел запятнать свой имидж тем, что у него есть внебрачный ребенок. Я его настоящая дочь, во всех смыслах. И когда мы приедем в Виндзор, это будет мой год правления. Ты будешь держать свою задницу из гетто подальше от меня и будешь держаться подальше от моего парня, Кингстона Дэвенпорта.
Я ухмыляюсь.
— Настолько не уверена в себе?
Она усмехается.
— Вряд ли.
— Тогда почему ты предупреждаешь меня держаться подальше от твоего парня? — я выпячиваю нижнюю губу. — О, милая, тебе кажется, что я являюсь угрозой?