KnigaRead.com/

Барбара Мецгер - Ухаживая за Вульфом

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Мецгер, "Ухаживая за Вульфом" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 15 16 17 18 19 Вперед
Перейти на страницу:

Вульф боялся, что осуществит брачные отношения еще до помолвки. Боже, этим блестящим ягодкам омелы – и его сияющей возлюбленной – было очень трудно противостоять, но он сумел сделать это. Он отступил назад и произнес:

– К дьяволу леди Бартлетт и ее распространение сплетен. Однако я должен жениться на тебе, потому что я не буду счастлив без тебя. Я даже не смогу выжить без тебя. Я определенно не возьму другой невесты, так что весь мой род вымрет без тебя. Я не могу представить, как я жил до того, как ты ворвалась в мою жизнь со своими чертенятами. Это была не жизнь, и я не хочу возвращаться к той унылой пустоте.

– Но…

– Шш. Позволь мне закончить. Я люблю тебя, мисс Маргарет Тодд, и хочу, чтобы ты стала моей женой, навечно. – Он шумно выдохнул. – Вот, теперь я закончил. Ты должна сказать, что тоже любишь меня, польщена моим предложением и да, ты сделаешь меня счастливейшим из мужчин.

– Я тоже люблю тебя, лорд Вульфрам. И я с радостью стала бы твоей невестой, но…

– Но у тебя есть сомнения.

– Я так сильно люблю тебя, что умру, если ты взглянешь на другую женщину.

– Ты разрушила мое влечение к другим женщинам. Я не могу представить, что буду желать кого-то, кроме тебя, а твои племянницы сделают мою жизнь жалкой, если это произойдет. Но я всегда намеревался уважать свои брачные клятвы, вот почему я до сегодняшнего дня так и не сделал этот шаг. Я думал, что никогда не найду женщину, которой смогу быть верным. Сейчас я нашел такую.

– Люди будут говорить, что моя любовь основана на корысти, что я вышла за тебя замуж ради денег.

– Тогда мне следует расстаться с ними?

Она рассмеялась.

– Конечно, нет. Девочкам нужно образование, а нашим сыновьям…

– У нас будут сыновья? Тогда нам лучше поторопиться и пожениться ради них. – Вульф подвел девушку к креслу и усадил. Затем он вытащил из кармана кольцо, бриллиант на золотом ободке. – Я собирался подождать до Рождества, чтобы подарить тебе это и в ответ попросить твоей руки. Примешь ли ты это кольцо сейчас, и меня в придачу?

Маргарет протянула ему руку, чтобы виконт надел кольцо ей на палец. Сквозь слезы радости она восхищалась прекрасным кольцом, и чудесным мужчиной, который стоял на коленях у ее ног.

– Мне нечего подарить тебе, кроме носового платка, на котором вышиты твои инициалы.

– Мне он понадобится, чтобы стирать пот со лба, воспитывая твоих племянниц. Господи, ведь это сделает их и моими племянницами тоже, не так ли?

– Твоими – чтобы воспитывать, любить, и учить, как избегать повес.

Он посмотрел на кольцо, словно хотел забрать его назад.

– Я не уверен насчет последнего.

– У тебя есть несколько лет, чтобы привыкнуть к этой мысли. Но ты сделал меня такой счастливой, что я хотела бы дать тебе намного больше.

– Больше, чем семья, больше, чем любовь, которую я и не думал найти?

– Я мечтала о том, что ты сможешь полюбить меня, но никогда не осмеливалась надеяться. И я не была той, кого ты искал – не юной леди знатного происхождения со средствами и лоском, которая смогла бы составить тебе комфортную партию. Я не принадлежу твоему миру, у меня нет приданого и я не настолько молода. Что еще хуже, я боюсь, что наш брак не будет полностью комфортным.

– Я постараюсь не кричать.

– А я постараюсь не превращать твой дом в Бедлам[12].

– Не важно. Наш брак будет полным радости.

– Точно таким же, как и это время года.

– Как любое время года – с тобой.

Спасибо Господу за омелу… и за маленьких девочек.

1

Сеять дикий овес (англ. sowing wild oats) – идиома, означающая «прожигать молодость, отдавать дань увлечениям молодости».

2

Вульф (англ. Wolf) – в переводе означает «волк».

3

Диатриба – резкая обличительная речь.

4

de rigueur (фр.) – обязательный.

5

Пословица: When the cat is away, the mice can play (англ.) – Кот из дома – мыши в пляс.

6

Игра слов: to have kittens – окотиться, и в то же время – терять терпение, нервничать.

7

a deux (фр.) – вдвоем.

8

Дебретт – ежегодный справочник дворянства; издаётся с 1802г., полное название ‘Debrett’s Peerage, Baronetage, Knightage and Companionage’ по фамилии первого издателя Дж. Дебретта [John Field Debrett].

9

Антиподы – острова, которые находятся в Тихом океане, возле Новой Зеландии.

10

Богоявление (англ. Twelfth Night) – церковный праздник в память о явлении Христа язычникам; отмечается западными христианами 6 января, на двенадцатый день после Рождества.

11

Игра слов: в английском языке слово «suit» одновременно означает «ухаживание» и «костюм».

12

Бедлам – психиатрическая больница им. Святой Марии Вифлеемской, в Лондоне. В переносном смысле означает «хаос».

Назад 1 ... 15 16 17 18 19 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*