Натали де Рамон - За первого встречного?
Я сразу же ушла с головой под воду, и вдруг, в могильной темноте ночного моря, поняла, что, похоже, покончила с собой! Только бы суметь всплыть, только бы подняться к воздуху! Я забила лапками, как та самая лягушка из дедушкиной сказки, которая не погибла, потому что сбила из сметаны масло… Боже, небо, звезды! Я судорожно схватила воздух ртом, но опять начала погружаться. Нет, нет, только наверх! Глубоко вдохнуть и лечь на спину! Но я снова скользила вниз…
— Клео! Держи мою руку! — неожиданно услышала я, когда мне все-таки снова удалось на миг увидеть звезды.
Пучина настойчиво потянула меня на дно, и, навсегда теряя силы, краешком сознания я подумала: увы, это мне опять кажется, папы здесь нет. Но меня вновь кто-то потянул за волосы, впрочем, мне было уже безразлично…
— Дыши, дыши, ты не должна сдаваться!
— Я дышу, — едва слышно прошептала я, — волосы, больно…
Глубина опять властно позвала вниз, но чьи-то невидимые руки удержали мою голову над водой, я хотела сказать, что все равно уже больше не смогу плыть, но сил хватало только дышать.
— Пожалуйста, дыши, больше ничего не нужно, — он словно услышал мои мысли, — я вытащу тебя, ты только дыши!
Иногда я открывала глаза и видела темноту и огоньки. То ли это было небо и звезды, то ли их отражение в море.
— Ты кто? — наконец нашлись у меня силы на вопрос.
— Я Паоло, Поль, ты не волнуйся, все будет хорошо, только дыши! Там впереди какой-то остров. Близко.
— Поль…
— Эй, Пол! — через какое-то время донеслось откуда-то из темноты. — Нашел? Пол!
— Не обращай внимания, дыши, родная. Он нас не найдет.
Я была уже не в состоянии ни волноваться, ни обращать внимания. Но я все же слышала приближающийся шум мотора, и мне показалось, что по морской глади заметался луч фонаря, действительно выхвативший из темноты смутные очертания каких-то камней, а Поль прошептал:
— Видишь, мы уже рядом. Выберемся на сушу и дождемся рассвета. Ну давай, пожалуйста, держись за меня и забирайся.
Я вползла на эти самые камни, да так и осталась лежать, мечтая поскорее проснуться в своем номере и попросить у Жаннет воды. Ведь все это не могло быть реальностью!
— Клео, пожалуйста, вставай! Нам нужно где-нибудь спрятаться. Этот негодяй Гарри ведет катер прямо сюда!
— Я не могу…
— Ничего, — ласково сказал он и осторожно взял меня на руки, — ты совсем легенькая!
Глава 25,
в которой Гарри выскочил на палубу
Очухавшись от ударов Паоло, Гарри выскочил вслед за ним на палубу. Девчонки там не было, да и Паоло на глазах у Гарри нырнул с кормы в море, его рубаха болталась на леере. Гарри метнулся в рубку, остановил катер и, схватив фонарь, вернулся на корму.
— Эй, Пол! — что есть силы заорал он. — Нашел? Пол! — И лучом фонаря поскользил по волнам. — Пол!
Фонарь бесстрастно осветил темное море и еще более темные очертания плоских торчащих из воды камней, за которыми вдалеке были видны редкие огни на побережье какого-то островка, неожиданного для Гарри.
— Пол, зараза! — Гарри все-таки углядел в воде голову Паоло, тащившего за собой девчонку.
Как он объяснит их исчезновение Риччи? Гарри видел, что сейчас беглецы медленно двигались в сторону тех самых камней. Он развернул катер и тоже неторопливо направился к этим крошечным островкам. Они хоть есть на карте? Ага, Комино и цепочка совсем маленьких, оканчивающихся чуть более серьезным — Коминетто. Только бы не пропороть днище…
А идиот Пол и девчонка уже вылезают на остров.
— Эй, Пол! Не валяй дурака!
Глава 26,
в которой катер остановился
— Эй, Пол! — Катер остановился в паре метров от берега, а Гарри уже в джинсах и с фонарем в руке вышел на нос. — Не валяй дурака! Тащи ее сюда! Что я скажу Риччи?! Лови конец!
— Да провались ты со своим Риччи!
Брошенная Гарри веревка упала к ногам Поля и медленно поползла с берега в воду.
— Идиот! — Гарри привязывал другой конец к чему-то на палубе. — Риччи тебя с работы выгонит, соображаешь? — Он спрыгнул с катера и поплыл к нам со своей веревкой.
— Умоляю, спрячься, — шепнул мне Поль, опуская меня на единственный валун, — я сумею его прогнать.
А Гарри уже вылез на берег и, не расставаясь с фонарем, искал, к чему бы привязать веревку.
— Я тебе сказал: убирайся. — Поль сжал кулаки и медленно приближался к нему. — Ты не расслышал?
— Подержи-ка конец. — Не обращая внимания на угрозу, Гарри протянул Полю веревку и неожиданно, одним ударом, сбил его с ног и набросил петлю ему на шею. — Крепче держи, сынок, не ровен час катер уплывет. — И двинулся ко мне. — Пошли, дуреха!
— Беги! — закричал Поль, освобождаясь от веревки, и швырнул ее в воду. — Эй, Гарри, твой катер уплывает!
Гарри машинально обернулся, Поль ударил его, а я скользнула за валун, но лишь в следующее мгновение поняла, что падаю в какую-то наполненную водой бездну и вцепиться в ее края руками уже не смогу, потому что мои силы давным-давно кончились. И я просто глубоко вздохнула…
Глава 27,
в которой Гарри швырнул Паоло на землю
— Отдохни, Пол, — миролюбиво сказал Гарри, в очередной раз швырнув Паоло на землю, — надоело мне с тобой драться. Куда же она делась? — Он осветил фонарем валун и голую каменную почву абсолютно гладкого пустынного островка.
— Клео! — Паоло одним прыжком оказался у валуна, а Гарри уже обнаружил за ним расщелину.
Оба растерянно склонились над ямой. В луче фонаря мерцала вода.
— Ну и гадина ты, Гарри! — Паоло со всего маху залепил ему в челюсть.
Фонарь выпал из рук Гарри прямо в темную яму, осветил шершавые стены, всколыхнул воду и медленно начал погружаться в бездонную глубину.
— Полегче, идиот! — Гарри даже не дал ему сдачи. — Что мы теперь скажем Риччи, что?! Какого рожна ты не в свое дело полез?! Тебе велели катер вести, а не вмешиваться…
Но Паоло уже не слушал Гарри, а, вздохнув поглубже, прыгнул в расщелину, стараясь не думать о том, жива ли еще Клео и сможет ли он выбраться обратно. Впрочем, без Клео это уже не имело никакого смысла.
Глава 28,
в которой рыбацкая лодка летела в темноту
Рыбацкая лодка летела в темноту. Катрин казалось, что лодка действительно видит своими нарисованными на носу глазками, она живая и везет ее туда, куда нужно, потому что там, впереди, несется катер, и уж в этом-то Катрин была уверена точно: последний луч солнца еще успел осветить удалявшуюся белоснежную корму, где ждет помощи Клео.
Глупо, конечно, получилось с рыбаком. Катрин кричала ему, жестикулируя как ненормальная, чтобы он скорее погнался за белым катером, и даже показала рукой на катер, когда тот промелькнул между скал. А рыбак ничего не понял! Он не знал французского, а английского не знала Катрин.