KnigaRead.com/

Элизабет Лоуэлл - Янтарный пляж

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Лоуэлл, "Янтарный пляж" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ну что ж, посмотрим, на что способна наша красавица, – негромко проговорил он.

Да, лучше это сделать сейчас, чем проверять потом, по ходу дела, когда их жизням, возможно, будет угрожать опасность. Но вслух про это Джейк говорить не стал. Ему было приятно смотреть на улыбающуюся Онор и не хотелось напоминать ей о том, что, помимо холодной темной воды и отвратительного запаха рыбы, на свете есть много других неприятных вещей.

Он вдруг неожиданно для себя подумал: «Но, может, она столь наивна, что просто не осознает опасности?»

Глупости! Быть такого не может!

Но ведь она не заметила, что за коттеджем Кайла установлена полицейская слежка… А дурой, которая не видит дальше своего носа, ее назвать нельзя.

Значит, остается только наивность.

Впервые он подумал о ней так, когда она разговаривала по телефону со старшим братом. Арчер захлопнул перед ней свою ракушку точно так же, как он это сделал раньше перед Джейком.

«Черт, если я хоть на мгновение поверю ее янтарно-зеленым глазам и допущу мысль о том, что она честная и чистая, я буду полным ослом! И вообще меня не должна интересовать ее честность. Главное, не забывать о том, что она – мой единственный шанс проникнуть за запертые двери „Донован интернэшнл“. И плевать на то, какими средствами я добьюсь цели! А если не нравится – стисни зубы, но в сторону не сворачивай!»

«Завтра» несся по спокойной поверхности Пьюджет-Саунда словно перышко. От кормы буквой "V" отходили буруны, словно шлейф от летящего самолета. Один из преследовавших их катеров окончательно отстал. Другой пока держался в кильватере. Равно как и «Зодиак».

Джейк еще увеличил ход. Рокочущий движок разогнал катер до тридцати четырех узлов.

– Теперь я понимаю, почему Кайл среди всех братьев – мой любимчик, – перекрывая шум мотора, крикнула Онор.

Джейк мельком оглянулся на нее. Она мечтательно улыбалась, сомкнув веки. Страх перед малыми судами и большой водой окончательно уступил место восторгу. Отлаженная мощная машина несла их вперед с умопомрачительной скоростью, и Онор в ту минуту не могла не радоваться жизни. Джейк улыбнулся вместе с ней.

Увеличив обороты до четырех тысяч, он попеременно смотрел то в лобовое стекло, то на приборную панель. Ничего не менялось, и только катер шел все быстрее, без труда преодолевая подводные течения и воронки, порожденные слабеющим приливом.

У «Завтра» еще имелся потенциал, поэтому он прибавил газу. Затем еще… Теперь катер едва касался воды килем, и движение его стало менее предсказуемым. Но Джейк не сбавлял темпа, твердо решив проверить, что может это судно, какой у него резерв и когда он иссякнет.

Все датчики на приборной панели вели себя нормально. Катер продолжал легко скользить по поверхности залива, совершенно не зарываясь носом в воду. Впереди него даже не было бурунов, что говорило прежде всего о высокой квалификации того, кто стоял у штурвала. Ну и, конечно, о прекрасной обтекаемости корпуса.

Спустя двадцать минут Джейк, полностью удовлетворившись своей проверкой и убедившись в том, что мотор на «Завтра» не имеет ярко выраженных слабых сторон, закончил огромный круг вокруг острова. Сбросив обороты до трех тысяч четырехсот, он глянул через плечо за спину.

Катер береговой службы маячил вдали оранжевой точкой. Но Джейк знал, что это добровольный выбор Конроя. При желании легкий «Зодиак» с его мощным движком без труда мог бы догнать «Завтра». Что же касается двух других преследователей, то первого давно уже не было в зоне видимости, а второй еле-еле тащился за ними, смешно подпрыгивая. То и дело он врезался носом в воду, поднимая вверх ослепительные брызги.

«Вот кому спасательный жилет сейчас не помешал бы», – подумал Джейк.

– Итак? – спросила Онор.

– Неплохое судно.

– Мм… Мне кажется, я начинаю понимать прелести рыбной ловли.

– Рыбной ловли? Мечтать не вредно. На такой скорости можно гоняться разве что за летающей рыбой.

– Тем лучше.

– Вы вообще любите рыбные блюда?

– Еще как!

– Я имею в виду свежую рыбу.

– А другой я и в рот не беру.

– Да, судя по вашему ответу, рыбаком женского рода вы еще не стали. Но у нас все впереди.

– Насчет этого не беспокойтесь, я уже умаслила своего поставщика рыбы. Он следит за тем, чтобы снабжать меня только самой свежей рыбой.

– Самая свежая рыба – это та, которую вы поймали своими собственными руками.

Онор бросила на него взгляд, исполненный сомнения.

– Лучше уж научите меня водить катер.

Улыбка, которой он одарил ее в следующее мгновение, заставила бы Красную Шапочку обратиться в бегство.

– О'кей. Но для начала усвойте первое правило: бензин всегда покупает хозяин.

– Вы что, хотите меня смутить?

Он скосил глаза на датчик на приборной доске, который показывал, что они израсходовали уже больше половины топливного запаса.

– Именно. Ну а пока имейте в виду, что при хорошей погоде самая оптимальная скорость для вашего катера при самом экономном расходе горючего составит около трех тысяч четырехсот оборотов в минуту. Кроме того, на этой скорости катер очень хорошо слушается штурвала. Учтите, что есть прямая зависимость между скоростью, балансировкой судна и…

Не прерывая лекции, Джейк повернул к причалу. Уже через несколько минут у Онор голова пошла кругом от всевозможных технических деталей, цифр и морских терминов. Джейк словно хотел лишний раз показать ей, как много он знает и как ничтожно мало известно ей.

«Он мог бы быть со мной и повежливей», – думала она, но одновременно сознавала, что ей, упрямой представительнице женской половины рода Донованов, нужен именно такой инструктор, как этот Дж. Джейкоб Мэллори. Чтобы помочь ей достичь главной цели – отыскать брата.

Глава 5

«Соленое бревно» было старой излюбленной забегаловкой для лесорубов, рыбаков и ловцов крабов из Анакортеса. Однако в последнее время доходы таверны неуклонно уменьшались по мере ухудшения дел у клиентуры.

Когда Джейк переступил порог заведения, на него тут же пахнуло застоявшейся насквозь прокуренной атмосферой. Посетители, как обычно, громко жаловались на бюрократов, не дававших нормальной жизни рыбакам, и на аборигенов, которые работали, повинуясь лишь своим племенным традициям, не обращая внимания ни на федеральные законы, ни на законы штата, и которые в последнее время совсем обнаглели. Все это Джейк уже слышал тысячу раз и кое с чем был в душе согласен.

Конрой ждал его за маленьким столиком в дальнем углу зала, выбрав местечко подальше от туалета. Во внеслужебное время он носил серые брюки и фланелевую рубаху неопределенного, как и барная стойка, цвета. Лицо его было усталым и раздраженным. Перед ним стояла кружка с пивом, к которому он даже не прикоснулся.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*