KnigaRead.com/

Бернард Хирш - Нити судьбы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бернард Хирш, "Нити судьбы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Суши и темпура оказались на редкость вкусными и свежими. Пробуя экзотические блюда, они запивали их сакэ и пивом. Но Джуди ограничила себя в напитках. Она не должна была «потерять лицо», как говорили японцы.

На прощанье и в знак уважения шеф-повар и хозяйка подарили ей сувенир. Из своего опыта путешествий с Макси по странам, Джуди знала, что обязана отблагодарить в ответ. Поэтому достала из своей сумочки маленькие сувениры и вручила их японцам. Было уже за полночь, когда она наконец добралась до своей кровати. Знакомство с местными достопримечательностями оказалось работой не из легких.

Глава восьмая

Большая часть персонала компании «Кэндэс Эванс» забыла про выходные. Памэла принесла подготовленные ею аксессуары на одобрение Макси. Швеи работали не за страх, а за совесть; дизайнеры суетились вокруг экспериментальных образцов, внося последние исправления.

Джейсону наконец представили смету, и он занялся подсчетом расходов. Винс был прав, когда говорил, что им придется изрядно потратиться на этот раз — ткань действительно подорожала, и кроме того, фирме пришлось на десять процентов поднять зарплату служащим. Джейсону это было явно не по нраву.

Раньше, когда компания была значительно меньше, компаньоны получали от тридцати до сорока процентов всей прибыли. Но теперь, с большими расходами на рекламу, услуги финансистов и торговцев, самое большее, на что мог рассчитывать Джейсон, это лишь десять процентов. Даже при всей консервативности Джейсона в отношении расходов на замену оборудования, ему приходилось также бороться за конкурентоспособность изделий компании.

В коридоре Джейсон столкнулся с Макси.

— Что ты думаешь по поводу жакетов ценой в восемьсот долларов и брюк за четыреста зеленых? — обратился он к ней. — Тебе самой-то не страшно?

— Конечно, дорого, но не дороже товаров других фирм. Цены почти одинаковые. Мы не будем особенно выделяться среди конкурентов.

Джейсон провел рукой по волосам.

— Знаю, знаю. Может быть, мы и вправду не будем выделяться на фоне других фирм, но я не уверен, что у покупателей найдутся такие деньги…

— Но речь идет о незаурядной одежде. В этом сезоне мы представим нечто новое, оригинальное. Судя по тому, что говорят манекенщицы, которые работают во многих фирмах, все перестраховываются и собираются представить вещи, которые лишены всякой новизны. Мы же, надеюсь, произведем настоящий фурор.

— Но цены… — сокрушенно вздохнул Джейсон.

— Наши изделия просто великолепны! — убеждала Макси. — Я надеюсь, ты не хочешь пожертвовать качеством ради цен.

— Я уже говорил Винсу, что качество должно быть для нас превыше всего, и он сделает все, что в его силах.

— Вот и позаботься о том, о чем следует позаботиться.

— Ох, не знаю, не знаю, — покачал головой Джейсон.

Затем он направился к шкафчику с пирожными, взял очередную коробку и прошел в свой кабинет.


В воскресенье утром Макси проснулась очень поздно. Спальню заливал солнечный свет. Лучи солнца отражались от лежавшего на крыше снега, в то время как на земле он почти растаял.

Макси долго валялась в постели, наслаждаясь бездельем выходного дня.

Потом она растянулась на кровати с чашкой горячего шоколада в руках и воскресным номером «Таймс» и набрала по телефону номер родителей в Коламбусе.

Сначала она решила держать свою встречу со Стивом в секрете от матери (вдруг он ей не понравится), но потом все-таки проболталась.

— О! Вот это новость! — обрадовалась мать. — Будь умницей с ним. Его мать говорит, что он великолепный парень.

— Честно говоря, мне тоже так показалось, когда мы с ним болтали по телефону, — призналась Макси. — А что у вас новенького?

— Вчера уехали твои сестры с детьми. Четверо сорванцов целыми днями не давали покоя никому в доме. Я чуть с ума не сошла!

Макси рассмеялась.

— Мама, да ты, наверное, была на седьмом небе от счастья.

— Ну, вообще-то ты права, я их и правда безумно люблю. У нас тут затишье после того, как у отца случился инфаркт, так что дети внесли настоящую сумятицу.

— Затишье? У вас? Со всеми политическими митингами и событиями в клубе? А папа, разве он не вернулся к своим занятиям в гольф-клубе?

Макси вытянула телефонный шнур во всю длину и перебралась на кухню, где налила себе еще шоколада.

— Нет, он пока ничем не занимается, — рассказывала мать. — Врачи говорят, чтобы я уделяла ему побольше внимания, но считаю, что ему нужно совсем другое.

— Ты имеешь в виду покой?

— Именно. Но он и слышать об этом не хочет.

— А сколько времени уйдет на поправку? Что говорят доктора?

— От шести месяцев до двух или даже трех лет.

— О Господи! Так долго?

— Надеюсь, что нет. Но твой отец ведет себя как; настоящий старик. Ты представляешь, мы почти забросили все свои былые развлечения. Я даже сократила свое время в работе комитета. Он хочет, чтобы я постоянно была рядом.

— Невероятно! Когда я была у вас, сразу после его инфаркта, по его виду трудно было определить, что он перенес такое.

Прижимал телефонную трубку рукой к щеке, Макси намазывала булочку маслом.

— Да, он здорово изменился. Почему бы тебе еще раз не приехать и посмотреть на все самой?

— Только не сейчас. Наша фирма готовится к показу осенней коллекции, так что у меня дел по горло. Кроме работы, я и думать ни о чем не могу. Но после демонстрации моделей постараюсь приехать.

— Для него это будет настоящим подарком.

— Я обещаю, мама. Я попытаюсь приехать. Поцелуй от меня папу.

— Расскажешь, как прошла встреча со Стивом?

— Конечно, конечно. Береги себя. Пока!

Макси положила трубку.


Джуди только что прилетела из Японии и находилась в аэропорту в ожидании таможенного досмотра. У нее всегда возникали проблемы с таможней. При том, что ей нечего было скрывать — а она записала в декларации даже сувениры, которые привезла друзьям, — руки ее слегка тряслись. Мужчины в форме офицеров таможни всегда заставляли ее чувствовать себя преступницей.

К концу досмотра, который продолжался целый час, Джуди была на грани истерики. К счастью, фирма позаботилась и прислала за ней машину, чтобы отвести ее домой. Чуть ли не на четвереньках она поднялась в свою квартиру, бросила вещи на пол, и, не раздеваясь, повалилась на кровать. С романтикой заграничных путешествий было на этот раз покончено.


В семь часов вечера в квартире Макси раздался звонок домофона. Она бегом бросилась через всю квартиру к аппарату и крикнула в микрофон Стиву:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*