KnigaRead.com/

Мариус Габриэль - Маска времени

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мариус Габриэль - Маска времени". Жанр: Современные любовные романы издательство АО „Издательство «Новости»", год 1998.
Назад 1 ... 162 163 164 165 166 Вперед
Перейти на страницу:

Филипп сделает ее своей женой, как только они выздоровеют. Глядя в ее темные глаза, он твердо знал, что они больше никогда не разлучатся.

– Я люблю тебя, – шептал он. – Ты моя жизнь, Анна.


– А ты – моя, – шептала она в ответ, до сих пор не понимая, как им удалось выжить.

Наверное, это сделала их любовь. Именно ее сила спасла их, любовь – великий спаситель и целитель, дающий надежду на будущее? А что еще есть в жизни?

В душе у нее не осталось боли, как и в теле. Только любовь уберегла и спасла ее от всех опасностей.

Анна знала, что их чувства друг к другу, выдержав испытание огнем, стали такими же прочными, как сталь.

Теперь их не сломать никому. Теперь им суждено быть вместе до старости и смерти, а женитьба – только формальность. Она чувствовала, что под сердцем носит его ребенка – он так трогательно шевелится, словно цветок распускает лепестки!

Как она любит Филиппа!

Как ему пришлось страдать!

Анна готова на все, чтобы облегчить его страдания. Скоро она родит ребенка и положит дитя в его огромные сильные ладони. И увидит, и будет стоять и смотреть, как станет постепенно теплеть это родное и любимое лицо.

Джозеф оказался мертв, он лежал в безымянной могиле где-то далеко в Латвии. Но он не был забыт. Он жил в ее теле и готов был вернуться на этот свет с первым криком ее ребенка.

Таков великий путь жизни: из кромешной тьмы прошлого к ослепительному будущему.

– Я люблю тебя, – произнесла Анна, улыбаясь и озаряя его светом любви, готовой на любую жертву ради возлюбленного.

ОТ АВТОРА

45 тысяч евреев были убиты в Риге. 42 тысячи казнены в лагере Саласпилс, в 20 километрах от Риги. Комендант лагеря и высшие офицерские чины были взяты в плен русскими. Их судили за преступления и после вынесения приговора повесили. На месте концентрационного лагеря открыт музей.

Насколько мне известно, организации «Ртуть», которую я упоминаю в книге, не существовало. Однако документально подтверждено, что некоторые высокопоставленные нацисты использовали украденные документы, чтобы скрыться и избежать кары.

1

Иосиф (Джозеф) – в Библии – один из родоначальников израильтян, проданный братьями в рабство египетскому фараону. – Прим. ред.

2

Вэн – сокращ. от caravan. Фургон, автомобиль для перевозки грузов. – Прим. ред.

3

1 фут – 0,3048 м. – Прим. пер.

4

Мадемуазель (фр.). – Прим. пер.

5

С удовольствием, мадемуазель (фр.). – Прим. пер.

6

Водуизм (воду) – афрохристианский культ в Гаити. Во время церемонии центральное место занимают ритуальные танцы под барабанную музыку. – Прим. ред.

7

Ежегодная премия в США за выдающиеся достижения в области литературы или журналистики. Названа по имени ее основателя – владельца газеты Джозефа Пулитцера. – Прим. ред.

8

День Благодарения – в США официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса (последний четверг ноября). – Прим. ред.

9

Коттедж, в котором живет несколько семей. – Прим. пер.

10

1 фунт – 0,4535 кг. – Прим. ред.

11

Винный погребок (нем.). – Прим. пер.

12

Удобство (нем.). – Прим. пер.

13

Похвальный лист (лат.). – Прим. пер.

14

Название одного из крупнейших индейских народов. – Прим. ред.

15

Политика насильственного присоединения (нем.). – Прим. ред.

16

Охотничий домик (нем.). – Прим. пер.

17

Миля – в Великобритании и США (сухопутная) = 1,609 км. – Прим. ред.

18

1 акр – 4047 кв.м. – Прим. ред.

19

Чечевичная похлебка (нем.). – Прим. пер.

20

Черный лес (нем.). – Прим. пер.

21

Вишневый торт (нем.). – Прим. пер.

22

В 1994 г. по приглашению из США Южин отбыл из России в Калифорнию. Он пишет мемуары, занимается архивными исследованиями – поисками исчезнувших в ГУЛАГе западных пленных времен Второй мировой войны. – Прим. ред.

23

Улица в Лондоне, где сосредоточены редакции газет. – Прим. ред.

24

В Англии совершеннолетними считаются достигшие 22 лет. – Прим. пер.

25

Герой одноименного произведения американского писателя У. Ирвинга (1783–1859). – Прим. ред.

27

1 ярд – 0,9144 м. – Прим. ред.

28

Название района в северо-восточной части США, который включает шесть американских штатов. – Прим. ред.

29

1 дюйм – 2,5 см. – Прим. ред.

30

Все мертвы (итал.). – Прим. пер.

31

Принц Уэльский – Эдуард VIII (1894–1972). В 1936 г. отказался от престола и женился на Уоллис Симпсон. – Прим. ред.

32

Уничтожение людей, бойня. Здесь и далее имеется в виду массовое уничтожение евреев нацистами в годы Второй мировой войны. – Прим. ред.

Назад 1 ... 162 163 164 165 166 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*