KnigaRead.com/

Сьюзен Фокс - От младенца до мужчины

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сьюзен Фокс - От младенца до мужчины". Жанр: Современные любовные романы издательство Радуга, год 2005.
Перейти на страницу:

Ли слабо улыбнулась. Мир вокруг нее все еще кружился. Ухватившись ручонкой за рубашку Рика, Бобби пытался прижаться к отцу как можно ближе.

— Мне кажется, ты собирался чем-то заняться, тихо заметила Ли.

— Ты имеешь в виду Бобби или себя?

Словно завороженная, девушка смотрела в темные глаза Рика, где плясали веселые огоньки.

— Я имела в виду Бобби. И совершенно не ожидала всего остального.

— Я тоже не ожидал, но это было прекрасно.

Бобби упорно требовал внимания Рика, и Ли, воспользовавшись моментом, перекатилась по матрацу в дальний угол кровати. Она медленно села, ожидая, пока пройдет слабость. Рик, опрокинувшись на спину, поднял Бобби вверх на вытянутых руках. Эта игра называлась «самолет», и мальчик издал восторженный крик.

— Если ты присмотришь за ним, я займусь шторами, — предложила Ли.

— Прекрасно, — отозвался Рик, поднимаясь с кровати вместе с сыном. — Попытаюсь утихомирить этого разыгравшегося молодого человека.

Ли встала. Не успела она сделать и двух шагов, как раздался звук звонка у входной двери.

— Я открою, — сказал Рик, выходя следом за Ли в холл и держа Бобби под мышкой. Отец и сын скрылись в прихожей, а Ли, взяв мешочек со швейными принадлежностями, вернулась в спальню.

Едва она успела развернуть купленную ткань, как из прихожей ее позвал Рик. Она автоматически взглянула на свое отражение в зеркале, удивляясь, что не догадалась сделать это раньше.

Прическа сбилась набок и растрепалась. Ли бросилась в детскую, а оттуда — в свою спальню, .где в лихорадочной спешке принялась поправлять волосы.

В ярко освещенном зеркале застыла незнакомая ей Ли, с пылающим лицом и припухшими после недавнего поцелуя губами. Девушка ужаснулась, что в таком виде сейчас выйдет к людям.

Погасив свет, она поспешила в холл.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Ли сразу же узнала голос Марго Эддисон, доносившийся из гостиной. Рэйчел, родная дочь Марго, унаследовала от матери рыжие волосы и зеленые глаза. На этом их сходство заканчивалось.

— Обрати внимание на поведение мальчика, Рик. Похоже, он начинает перенимать ее застенчивость и робость. Это очень плохо.

Ли замерла на месте, прекрасно понимая, кого имеет в виду мать покойной. Их дружба с Рэйчел всегда не нравилась Марго. Надменную даму с изысканными манерами ужасало, что у ее красивой, пользующейся успехом в обществе дочери лучшей подругой была невзрачная скромница из простонародья, да вдобавок еще брошенная родителями.

Но Рэйчел, игнорируя возражения матери, дорожила этой дружбой. Она часто приглашала Ли на вечеринки и пикники, возила ее в собственной машине на различные праздники, знакомила со своими приятелями. Подруги даже занимались вместе, поскольку у усидчивой Ли в аттестате всегда были отличные оценки. Рэйчел же часто отвлекалась на уроках. Ли с удовольствием помогала подруге в учебе, стараясь отплатить Рэйчел за ее добро.

Сначала Ли опасалась, что Рэйчел выбрала из всего класса именно ее, чтобы отомстить высокомерной матери, с которой находилась в довольно натянутых отношениях. Однако Рэйчел оказалась верной и преданной подругой.

Голос Рика вернул Ли к действительности.

— Ли замечательно заботится о мальчике, Марго. Просто он не успел привыкнуть к вам и поэтому оробел немного.

Протяжный южный говор миссис Эддисон был буквально пропитан сахаром:

— О да, конечно, она замечательно заботится о мальчике.

Ли скривилась при этих словах. За годы дружбы с Рэйчел она могла убедиться, что, соглашаясь для видимости. Марго продолжала гнуть свою линию.

— Просто дети всегда слепо подражают поведению окружающих. Ты еще не задумывался всерьез о необходимости нанять няню? Общение с новым человеком принесло бы ребенку пользу. У меня на примете есть две кандидатуры. Обе женщины — хорошо образованные, опытные воспитатели. Пребывание с любой их них способствовало бы развитию общительности и расширению кругозора Робби. Ведь мальчик на ранчо растет в изоляции от внешнего мира.

Рик понизил голос.

— Мой сын окружен родительской любовью, и он растет в замечательных условиях. — В словах супруга Ли уловила нотки предостережения, и это немного успокоило ее.

Марго довольно часто отпускала обидные комментарии в адрес Ли с самых первых дней после свадьбы. Но до сих пор Ли не слышала разговоров матери Рэйчел и Рика, ведущихся в ее отсутствие. В тоне Марго сквозила брезгливость, словно она боялась замарать свою репутацию общением с недостойной личностью.

Ли совершенно не тревожило, что Марго может настроить против нее мужа: тот никогда не скрывал своего мнения о теще. Рик не допустит, чтобы его сына растила Марго, он никогда не даст ей увезти мальчика из родового гнезда Уэйверли. Именно поэтому он и женился на Ли.

— О да, конечно, мой дорогой, — продолжала Марго, — я упомянула о няне просто так, на случай, если вдруг вы с Ли перемените решение. А я помогу воспитывать Робби позже, когда он немного подрастет.

Робби. Марго упорно продолжала называть мальчика именем, вызывавшим у Ли зубную боль. Еще до рождения внука Марго заявила Рэйчел, что ей не нравится как полное имя Роберт, так и уменьшительное Бобби. Она находила их слишком избитыми. Имя Робби, вероятно, не настолько оскорбляло ее утонченные чувства.

Ли стало неловко. Она не собиралась дальше подслушивать под дверью. Тихо отступив назад, она вновь направилась в гостиную, стараясь идти так, чтобы ее шаги были слышны издалека. Бобби тут же слез с колен Рика и направился к ней.

Девушка взяла мальчика на руки и передала его отцу.

— Добрый день, — произнесла Ли, заставив себя любезно улыбнуться Марго и ее не менее изысканно-надменному супругу Невиллу. Невилл обычно молчал, предоставляя вести разговор миссис Эддисон. — Не желаете что-нибудь выпить? У нас есть холодный чай и разные безалкогольные напитки.

Зеленые глаза Марго критически осмотрели Ли. Миссис Эддисон явно считала ее хлопчатобумажную рубашку и джинсы доказательством отсутствия вкуса. Короткие рыжие волосы Марго были великолепно уложены, а белое ультрамодное платье казалось воплощением летнего шика.

— Я бы предпочла что-нибудь покрепче… дорогая. — Секундная пауза была тщательно продумана.

Ли взглянула на Рика.

— Не мог бы ты налить пару стаканчиков? — Ли никогда не угощала спиртными напитками. Алкоголь разрушил жизнь ее родителей, лишил ее детства, и отвращение к нему было столь сильным, что Ли не могла заставить себя даже дотронуться до бутылки.

Она знала, что Рик держит в доме спиртное, но очень редко натыкалась на пустую бутылку или грязный стакан. Марго было известно отношение подруги дочери к алкоголю, и именно поэтому она попросила что-нибудь покрепче. Марго поступала так всякий раз, когда они с Невиллом заезжали навестить Бобби. Ли никогда не заговаривала на больную тему с Риком и не знала, понимает ли он истинный смысл провокационного поведения Марго.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*