Роксана Пулитцер - Двойняшки
— Нет, не надо их вытаскивать из бассейна еще раз.
— Ну хорошо. Я люблю тебя, Майкл.
— Я тебя тоже люблю. Я еще позвоню. Поцелуй от меня детей.
Керри чувствовала, что ужасно скучает по мужу.
Но от этих мыслей ее отвлек Декстер, который вылетел к бассейну почти сразу, как только она повесила трубку.
— Я подумал, а не поужинать ли нам сегодня в кафе «Европа». Вдвоем только ты и я.
Керри, занятая своими мыслями, ответила не сразу.
— С тобой все в порядке? — спросил Декстер. — Он что, расстроил тебя чем-то?
— Нет, папочка, конечно, нет. Извини. — И тут же добавила извиняющимся тоном:
— А «Европа» — замечательная идея. Это будет здорово. — Она обняла отца. — А как дела у Грейси?
— У нее все в порядке, — ответил Декстер и зашагал прочь. — Я буду в тренажерном зале, если вдруг понадоблюсь тебе. — Поймав вопросительный взгляд Керри, Декстер добавил:
— С тех пор как ты была здесь в последний раз, я поменял тренажеры. Я даже установил тот тренажер-лестницу, от которого ты без ума.
Керри просияла. Она знала, что этот тренажер предназначался исключительно для нее. Папочка всегда был таким щедрым.
— На нем я тебя обойду, — сказала она, зная, что это порадует его.
— Ты еще не видела Джока, моего нового тренера.
Он тренирует меня уже несколько месяцев, — ответил Декстер и потрогал свой подтянутый живот.
— По мне, ты выглядишь лучше всех мужчин на свете, папочка, — сказала Керри, с восхищением глядя на него. Она никогда не видела отца в плохой физической форме и знала, насколько важным для него было всегда оставаться таким. Когда она жила в его доме, они вместе бегали трусцой и делали упражнения на тренажерах.
— Джок придет через несколько минут, и мы будем заниматься два часа, если ты надумаешь присоединиться. А потом мы пробежимся до озера Трейл и обратно.
— Нет, папочка, спасибо, сегодня я не могу.
— А-а, ты, наверное, думаешь, что Джок не настолько хорош, как твой супермен с «телом, как у Джейка», — улыбнулся Декстер и ущипнул ее за зад.
— Давай пробежимся завтра, а сейчас мне нужно приготовить детям обед, — продолжила она.
— Дорогая, а за что я тогда плачу няне? — спросил Декстер строгим голосом.
— Ну, Майкл считает, что, постоянно находясь с нянями, дети от родителей отдаляются. Ты же знаешь, что у Кении и Кейта никогда не было постоянной няни, — ответила Керри, собираясь уйти.
Декстер молча покачал головой. Он вытащил связку ключей из визитки, висевшей на его руке, и открыл дверь тренажерного зала. У нее сильно развито чувство ответственности перед своими детьми и мужем. В этом она так похожа на Энн. При мысли об Энн он начал раздражаться. Но тут же заставил себя улыбнуться. Он не хотел, чтобы Керри видела его раздраженным.
— Пожалуйста, будь готова без четверти девять, — сказал он ей.
— Хорошо, папочка, — ответила она.
Он посмотрел ей вслед, когда она направилась назад к бассейну, и снова подумал: она в точности как Энн. Он выставил большой вес на одном из тренажеров и начал работать. На двадцать пятом подъеме его оставили мысли о бывшей жене, и он начал думать о том, какой чудесный вечер сегодня проведет с дочерью.
* * *Керри и Декстер вошли в кафе «Европа», и головы присутствующих, конечно, повернулись в их сторону. Керри всегда наслаждалась тем, что, когда ее отец входил куда-то, на всех лицах появлялась приветливая улыбка, кто-то делал затяжные глотки из бокала с вином, а у кого-то перехватывало дыхание.
Посетители подобных заведений не спускали с него глаз, и Керри любила в такие моменты держать его под руку. Рядом с таким человеком, как он, любая женщина могла чувствовать себя королевой.
— Здравствуйте, мистер Портино, — сказал метрдотель Брюс, человек с очень приятной внешностью. Он пожал руку Декстера, протянутую ему, и поцеловал ручку Керри. — Очень рад видеть вас, мисс Портино. — Керри вначале удивилась, но затем обрадовалась, что он назвал ее девичьей фамилией. Ей показалось, что она почувствовала себя прежней молоденькой Керри. — Вы сегодня прекрасны как никогда.
— Брюс, вы неисправимы. Спасибо, — скромно улыбнулась в ответ Керри и последовала за отцом.
Брюс был здесь метрдотелем уже много лет. Когда-то, еще подростком, Керри бегала с ним на танцы.
Они были хорошими друзьями. Но в присутствии ее отца Брюс должен был знать свое место. Декстер никогда не сближался с теми, кто его обслуживал.
— Проводить вас к вашему столу, сэр, или желаете аперитив в баре?
— Да, мы зайдем на минуту в бар.
— Мистер Портино, рад вас видеть, — сказал бармен, протянув через стойку руку, чтобы поприветствовать Декстера. — Вам как обычно?
Декстер кивнул.
— А вам, мадам?
— То же самое, благодарю вас, — ответил за нее Декстер.
Декстер поднял свой узкий высокий бокал с шампанским «Фрамбуа» и слегка коснулся им бокала Керри.
— С приездом, дорогая. За тебя.
— Спасибо, папочка. — Керри поцеловала отца в щеку, — ты неотразим.
Декстер просиял, но затем снова стал серьезен, когда к ним подошла Лидия, хозяйка кафе, и расцеловала его в обе щеки. Повернувшись затем к Керри, она сказала:
— Ты сегодня великолепно выглядишь, дорогая.
Хотя, если честно, я никогда не могла отличить тебя от Грейси. Очень рада тебя видеть. — Она протянула руку, и Керри тепло пожала ее.
— Спасибо, Лидия, — с искренней признательностью ответила Керри.
Керри никогда не подводила Декстера, и он по-настоящему ею гордился.
— Если позволите, я сама провожу вас к вашему столику, — сказала Лидия. Керри встала со стула, и Лидия отодвинула его в сторону. Шампанское оставьте здесь — официант принесет его.
Они прошли через зал, в котором стояло множество ваз с розовыми цветами, несколько обедающих кивнули Декстеру в знак приветствия, но он, по-видимому, не посчитал никого из присутствующих настолько важными персонами, чтобы останавливаться и тратить время на разговор с ними. Все его внимание было сосредоточено на Керри. Он смотрел на ее стройную фигуру в черном платье с длинными рукавами и открытыми плечами, и в его голову снова пришли мысли о ее матери. У нее такие же длинные ноги и такие же зеленые глаза. А ее исключительно красивое лицо обрамляют такие же пышные светлые волосы.
Лидия усадила их за самый почетный стол, находящийся на небольшом возвышении, с которого было видно все происходившее в зале, отделанном красным деревом и щедро украшенном зеркалами.
— Лидия, мы будем шампанское. Пожалуйста, бутылку розового «Тейттингера».
— Хорошо. Приятного аппетита. Керри, я действительно была очень рада тебя увидеть.