KnigaRead.com/

Барбара Фритти - Золотая ложь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Барбара Фритти - Золотая ложь". Жанр: Современные любовные романы издательство Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2, год 2015.
Перейти на страницу:

Может быть, ее появление здесь связано с драконом, какая-то сделка совершается в задней комнате? При ней, судя по всему, фигурки нет, но девушка наверняка знает, где находится этот загадочно исчезнувший кусок бронзы. Пусть бабушка спокойно ждет до утра своей очереди забрать дракона, но он-то ждать не собирается терпение не входило в число его добродетелей. Его нервозность нарастала с тех пор, как он ушел от Хатуэев несколько часов назад. Что-то не так – он это нутром чувствовал. Дэвид Хатуэй вынес дракона из магазина и не пришел на встречу. Пейдж дергалась, несмотря на все усилия казаться хладнокровной. Вот почему он решил следить за ней.

Рискуя выдать себя, он вошел в бар. Он лопнет от любопытства и никогда себя не простит, если не узнает сию секунду, чем занимается Пейдж в задней комнате.

И двух минут не прошло, как он застыл в недоумении. Она играла в бильярд! Аппетитная попка Пейдж – вот что он увидел, когда она склонилась над столом. Ее внимание сосредоточилось на кие, который она держала между пальцами, и шарах, по которым собиралась ударить. Хороший удар, даже лучше, чем хороший: она убрала последние два шара со стола. Одобрительное бормотание трех завсегдатаев бара, наблюдавших за игрой, подтвердили его мысли. Но Райли подозревал, что они больше следили за грациозными движениями девушки, чем за ходом самой игры.

Пейдж выпрямилась и шлепнула пятерней по раскрытой ладони бармена.

– Кто самый лучший? – потребовала она ответа.

– Тебе подфартило, – ответил парень.

– Удача здесь ни при чем. Поэтому скажи громче мне и ребятам, кто самый лучший. Давай, говори.

– Ты самая лучшая девушка на свете, – проворчал он. – Хочешь сыграть еще раз?

– Тебе этого мало? – насмешливо спросила Пейдж. – Я могу сделать тебя с закрытыми глазами, – похвасталась она.

– А как насчет меня? – вмешался Райли. – Не могли бы вы сделать и меня с закрытыми глазами?

Пейдж резко обернулась, рот ее приоткрылся от удивления, когда она увидела своего клиента в такой необычной обстановке.

– Что вы здесь делаете? Ах, боже мой, вы следите за мной?

Не обращая внимания на ее вопросы, он сказал:

– Как насчет игры? Покажем ребятам класс?

– Не думаю.

Она изменилась в лице. Он увидел перед собой совсем другую женщину, не имеющую ничего общего с той, которая только что безудержно смеялась. Ее лицо окаменело. Губы плотно сжались. Подбородок поднят вверх. Несмотря на спортивную одежду, она выглядела так же элегантно, как та деловая женщина, которую он оставил несколькими часами раньше – отстраненная, неприступная и вряд ли способная потратить больше пяти минут на разговор с простым смертным. Но Райли такие перемены в настроении не волновали.

– Я должна идти, – добавила Пейдж.

– Боитесь, что не сможете выиграть у меня, – насмешливо бросил он. – Понимаю.

– Я не боюсь проиграть. Скажи ему, Джерри, что я не боюсь.

Бармен загоготал.

– Почему бы тебе не показать ему это на деле, Пейдж? Ты любишь принимать вызов.

– Я устала.

– Так, значит, все-таки боитесь. – Райли улыбнулся, когда гневная искра мелькнула в ее глазах. Ему хотелось спровоцировать ее, сделать все, чтобы сломать стену, которую она воздвигла между ними, стоило ему приблизиться.

– Хорошо. Вы хотите играть, давайте.

– Да, я бросаю вам вызов, мисс Хатуэй.

– Я должна была догадаться, – пробормотала Пейдж, начиная собирать шары.

– Что вы сказали?

– Она сказала, что должна была догадаться, – услужливо повторил Джерри, широко улыбаясь. – Я думаю, вы оба знаете, о чем речь.

– Да, – согласился Райли.

– Примерно знаю, – поправилась Пейдж. – Ничего хорошего, Джерри. Думаю, он сегодня весь день ходил за мной по пятам.

– Ты следил за ней? – спросил Джерри, улыбка исчезла с его лица. – Может, тебе лучше убраться из моего бара ко всем чертям?

– Нет, нет, – быстро сказала Пейдж. – Это не то, что ты думаешь, мой рыцарь. Это не личное. Дело в том, что бабушка мистера Макалистера продает нам статуэтку.

– Может быть, продаст статуэтку, хотели вы сказать, мисс Хатуэй. Если дракон когда-нибудь появится снова. – Райли бросил на нее острый взгляд.

Джерри направился к двери.

– Ладно. Я не вмешиваюсь в ваши дела, но предупреждаю тебя, чувак. Если что с ней произойдет, будешь иметь дело со мной. Дай знать, если тебе что-то понадобится, – добавил Джерри, обращаясь к Пейдж.

– Ваш хороший друг? – спросил Райли, когда бармен ушел. – Удивительно. Не понимаю – такая девушка, как вы, и «Фаст Вилли».

– Не думаю, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы делать какие-либо предположения. Стереотипы по отношению к богатеньким, верно?

– По крайней мере, вы признаете, что богаты.

– Не секрет, что я из состоятельной семьи, но хотите – верьте, хотите – нет, лично я не миллионерша, – сухо заметила Пейдж.

– Может быть, не сейчас, но держу пари, в будущем вас ждет огромное наследство.

– Это не ваше дело.

– Пока вы не вернете пропавшего дракона моей бабушки, все, что касается вас, – мое дело, – возразил Райли. – Почему ваш отец вынес дракона из магазина? Я думал, у вас достаточно современное оборудование в лаборатории. Разве не так написано в вашем рекламном буклете? За последние двадцать четыре часа мне удалось собрать на вашу компанию довольно солидное досье. Может быть, я бы меньше беспокоился, если б вы так не дергались, мисс Хатуэй. Но вы не находите себе места, разве нет? Обычно действия персонала и экспертов строго регламентированы. Но не в нашем случае. В этот раз все пошло не так, как всегда.

– Отчасти вы правы. Но не надо так отчаиваться. Вам нужно набраться терпения. Вот и все.

– Я нетерпеливый человек, – признался Райли.

– Вижу. – Она помолчала. – Вы действительно хотите сыграть пул? – Она махнула рукой в сторону стола.

– А что, вы правда умеете играть или этот рыжий парень вам подыгрывает?

– Джерри мне подыгрывает? Не в этой жизни. Да, я умею играть. Правда, дома мы называем игру бильярд. – Ее лицо осветила улыбка, когда она произнесла это слово. – Или, как называет его Джерри, билярд. – Она забавно передразнила бармена, и смех снял напряженность между ними. – Мой дедушка тоже так называет эту игру.

Боже, она такая красивая, когда не пытается «держать лицо»: длинные светлые волосы, собранные в хвост, стройное тело в облегающей спортивной одежде. Глядя на нее, он почти забыл, что она принцесса из Сан-Франциско и он ей вовсе не ровня. Он почти забыл, что сейчас занят расследованием.

Пейдж откашлялась.

– Вы хотите меня загипнотизировать? – Она заправила прядь волос за ухо. – Волосы растрепались. Моя мать закатила бы истерику, если б узнала, что я в общественном месте в таком виде.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*