Кэтрин Уэбб - Полузабытая песня любви
69
Это рыба с картофелем фри, блюдо, состоящее из рыбы, обжаренной во фритюре, и нарезанного крупными ломтиками картофеля фри. Это блюдо считается неофициальным национальным английским блюдом и является неотъемлемой составляющей английской кухни.
70
Дорогая, милая (фр.).
71
Английская детская игра, несколько напоминающая игру в «мафию».
72
Эксетер– главный город английского графства Девоншир, на судоходной реке Экс, в 15 км выше ее впадения в Ла-Манш. Прежде был сильно укреплен.
73
«Компаньонка»– женский журнал, популярный в 1930-е гг.
74
Туман (фр.).
75
Тубкаль– самая высокая гора Атласских гор на северо-западе Африки; имеет высоту 4165 м и является самой высокой точкой Марокко; расположена в 60 км к югу от города Марракеш.
76
Скайдайвинг(буквально: «ныряние в небеса») – один из видов авиационного спорта, связанный с использованием парашюта.
77
В Англии в пабах спиртные напитки можно покупать только до определенного времени, оговоренного в лицензии на продажу спиртного, которую покупает хозяин. Купленное до этого срока спиртное можно допивать сколько угодно, причем в любом количестве. Но если хозяин продаст спиртное позже, он может потерять лицензию. Есть бары, где спиртным торгуют всю ночь, но там и лицензия стоит много дороже.
78
До скорой встречи! (фр.)
79
Итак (фр.).
80
Собирайтесь, собирайтесь! (фр.)
81
Боже мой! (фр.)
82
Церемониальное графство в центре региона Большой Лондон, старейшая часть города.
83
Улица, на которой расположены многие ведущие лондонские галереи, специализирующиеся на современном искусстве.
84
Графство в Южной Англии.
85
Гилдфорд– административный центр графства Суррей.
86
Генри Спенсер Мур(1898–1986) – британский художник и скульптор.
87
Риад– традиционный марокканский богатый дом или дворец с 7–15 комнатами, внутренним двором или садом, между деревьями и в нишах которого расставляют столы для обедов и ужинов. Многие риады, в которых некогда жили богатые семьи, превращены в гостиницы.
88
Гробницы Меринидов– развалины XVI в. на возвышающемся над Фесом-эль-Бали холме, все, что осталось от дворца и некрополя Меринидов, династии, правившей в 1248–1465 гг. в Марокко. При них Фес был столицей страны.
89
В странах Северной Африки мединой называют старую часть города, построенную во времена арабского владычества. Как правило, медина окружена городской стеной.
90
Свадебная беседка используется, когда брак заключается не в церкви, а на открытом воздухе.
91
Бабушки и дедушки (фр.).
92
Простушка (фр.).
93
Бентамка– карликовая порода домашних кур, несущих яйца массой около 45 г.
94
Кукушонок! Кукушонок в гнезде! (фр.)
95
Народное название ламинарии сахаристой.
96
Полет подёнок состоит из однообразно повторяющихся сочетаний движений. Быстро махая крыльями, они взмывают вверх, а затем замирают и благодаря большой поверхности крыльев и длинным хвостовым нитям, планируя, спускаются вниз.
97
Вы говорите по-французски? (фр.)
98
Ханна и Илир… будут здесь в ближайшее время. Все хорошо (фр.).
99
Спасибо (фр.).
100
Где моя девочка? (фр.)
101
Мне нужен воздух пустыни, где солнце способно изгнать любую тень (фр.).
102
Солдатские медальоны(жетоны) – знаки, позволяющие быстро опознавать убитых и раненых в боевых условиях и потому обязательные к ношению. Выдавалось по два таких знака на случай, если вынести тело с поля боя не представлялось возможным. Тогда один знак уносили с собой выжившие, а второй оставался для последующего опознания.
103
Бабушка (фр.).
104
Ежегодное мероприятие, придуманное для сбора средств в пользу благотворительной организации «Разрядка смехом», оказывающей материальную поддержку африканским странам и бедствующим людям в Великобритании.
105
«Домовые»– название скаутской организации для девочек в возрасте от 7 до 10 лет, основанной в 1914 г. лордом Бейден-Пауэллом. Название происходит от рассказа «Домовые» Джулианы Хорейши Эвинг.
106
Портплед– дорожный чехол для костюмов или просто комплектов одежды, обычно складывающийся пополам.
107
Хелирование– связывание тяжелых металлов при помощи особых препаратов и выведение их из организма.
108
Милая (фр.).
109
Моя милая (фр.).