KnigaRead.com/

Шерил Андерсон - Роковой коктейль

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шерил Андерсон, "Роковой коктейль" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Нельсон предложил бренди Ричарду. Это, кажется, развязало ему язык.

— Теперь бабушкины изумруды останутся у нас, правда?

— Ричард! — грозно предостерегла его мать.

Когда Нельсон протянул бренди Ребекке, та, пошатываясь, вскочила на ноги.

— Я не стану пить.

— Да, мэм, — спокойно ответил Нельсон и двинулся дальше.

— Я больше никогда не буду пить, — продолжала Ребекка. — Вот к чему приводит пьянство.

Ричард поднялся и обнял ее за плечи, желая не то утешить, не то угомонить. А возможно, и то и другое.

— Расслабься, — сказал он, показывая на тетку и отца.

— Как тут расслабишься, если Лисбет умерла?

— Спасибо, мне сразу полегчало, — простонал Дэвид.

— Прекратите. Оба прекратите, — ледяным тоном приказала миссис Винсент.

Ричард встал рядом с Ребеккой.

— Мы все взвинчены и ищем козла отпущения, чтобы излить свой гнев и горе. Но этому не бывать. Это было бы неправильно по отношению к Лисбет. Мы должны смириться с болью и остаться людьми. Задача трудная, но если мы все приложим усилия, то она выполнима. Иначе я не представляю себе, как нам с этим справиться.

Обладатели ораторского дара неприятны тем, что проявления их истинного красноречия трудно отличить от искусной демагогии и практически все, что они говорят, кажется подозрительным. Но недаром Ричард со старших классов вместе с отцом участвовал в избирательных кампаниях. Следует отдать ему должное: я невольно верила, что все это не пустые слова.

Понятно, что убедить Дэвида было гораздо труднее.

— Расскажи об этом кому-нибудь другому, ты, надутый мерзавец.

Мистер Винсент швырнул трубку на рычаг, словно разозлившись на собеседника, но вскоре стало ясно, что он слышал сыновей.

— Заткнитесь.

— Понятно, Ребекка? — ехидно поинтересовался Дэвид.

Ребекка вспыхнула:

— Я раскрыла свою душу. Я хочу исправиться.

— Нет, — настаивал Дэвид, — ты воображаешь, что кому-то есть дело до того, что ты думаешь.

— Никто не упрекнет тебя, если ты ведешь себя как придурок, но смотри не переусердствуй, — сказал Ричард, забыв о приличиях.

Дэвид открыл было рот, собираясь ответить, но тут миссис Винсент положила ладонь ему на колено. Она лишь коснулась его, расправив складку на брюках, но эффект был подобен электрическому разряду.

— Ведите себя как взрослые или выйдите вон, — тихо сказала она.

Соберите семью вместе, особенно в тяжелую минуту, и все швы вылезут наружу. Лицо Трисии приобрело белесый оттенок, какого я не встречала даже в наборах писчей бумаги. Ричард и Дэвид тотчас умолкли. Даже Ребекка с полными слез глазами уселась обратно на диван. Мистер и миссис Винсент смотрели в пол.

Только тетя Синтия продолжала отдавать указания по телефону, чтобы все было исполнено точно так, как она требовала. Она, кажется, не сомневалась, что добьется своего. У нее, несомненно, был богатый многолетний опыт в таких делах. Она обладала невероятной выдержкой, вызывавшей у меня не то зависть, не то отвращение.

Я украдкой взглянула на Кэссиди, которая молчала под напором обуревавших ее чувств. В ответ она нахмурилась, но я и сама понятия не имела, что делать, если не молчать. Я подошла к створчатым дверям и почти прижалась лицом к стеклу, следя за тем, чтобы утром Нельсону не пришлось стирать со стекла мою помаду. Но едва сквозь отражение гостиной проступил вид за окном, что-то стукнуло в стекло прямо у меня под носом. Я вскрикнула и отскочила, выплеснув добрую порцию бренди себе на запястье.

Какую-то долю секунды я обдумывала, стоит ли облизывать руку. Тем временем дверь распахнулась и в комнату вошла детектив Кук. Увидев меня, она натянуто ухмыльнулась — точь-в-точь стерва из колледжа, переспавшая с парнем, которого я окучивала целый семестр.

— Извините.

Понимая, что я ничего не добьюсь, указывая ей, что она сделала это нарочно и теперь демонстрирует свое удовлетворение, я лишь улыбнулась в ответ:

— Пустяки.

Мы обе помедлили, подумали: «сука» — и пошли дальше. Я отправилась на поиски салфетки и более безопасного места, а детектив Кук проследовала на середину комнаты и представилась. Детектив Майерсон вошел следом за ней почти незамеченным и тихо прикрыл дверь.

Детектив Кук протараторила свои соболезнования, нимало не смущаясь тем, что они звучат заученно и неискренне. Затем она спросила тетю Синтию, нет ли в доме помещения, где они с коллегой могли бы опросить каждого наедине.

— В доме тридцать две комнаты, но я не вижу, что мешает нам поговорить прямо здесь, — отвечала тетя Синтия.

Детектив Кук покачала головой:

— Хорошая идея, но невыполнимая.

— Мы уже давали показания, — сказал мистер Винсент.

— И они вызвали пару вопросов, с которыми мы можем быстро разобраться прямо сейчас, или это займет куда больше времени… у меня в кабинете. — Детектив Кук наслаждалась, чувствуя, как в комнате сгущается напряжение. Ей удалось взвинтить всех присутствующих.

— Это несчастный случай, — сделала новую попытку миссис Винсент. — Она поскользнулась и упала.

— Почему вы так думаете?

Миссис не привыкла к недоверию, но, столкнувшись с ним, она сразу все поняла, и ей это совсем не понравилось. Она взглянула на мистера Винсента, ожидая его реакции, но тот смотрел куда-то вдаль, мимо детективов, наверное на бассейн за окном, и не обратил на нее внимания.

Винсентам и без того многое пришлось вынести, и я, как хорошая гостья, решила временно перевести огонь на себя:

— А Лисбет попала в воду уже мертвой?

Большинству из присутствующих в комнате было больно это слышать, но высокомерие детектива Кук меня бесило, и хотелось поставить ее на место. Потому что пока не было причин подозревать кого-либо из нас.

Детектив Кук медленно обернулась и уставилась на меня. У меня было достаточно времени, чтобы в полной мере ощутить, какое неудовольствие вызывает у нее мой вопрос и, судя по ее сузившимся глазам, само мое существование.

— Да кто вы такая?

— Молли — журналистка. Молли Форрестер. Она уже расследовала одно убийство, — сказал Ричард, упоминая мой послужной список якобы мне в помощь, а на самом деле наоборот.

Глаза детектива Кук превратились в две щелки, такие узкие, что она могла бы и совсем зажмуриться. Она начинала испытывать ко мне такую же любовь, как и я к ней. Это было ясно.

— Убийство Тедди Рейнольдса. Журнал «Манхэттен», — сказал детектив Майерсон. Я почти забыла о его присутствии.

— Да, — подтвердила я со всей невозмутимостью, на какую была способна.

— Как мило, — откликнулась детектив Кук, по-прежнему без излишней искренности. Она указала на Дэвида: — Сначала мне хотелось бы поговорить с вами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*