KnigaRead.com/

Барбара Майклз - Когда отцветают розы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Майклз, "Когда отцветают розы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Убедившись, что она усвоила эти наставления, Чарльз поинтересовался, способна ли она справиться с домашними животными. Эмили, которую все это раздражало, поспешила вступиться:

— Естественно, Диана знает, что нельзя позволять им поедать мышей и кротов.

— Моя дорогая, — отвечал Чарльз, — у тебя поистине дар говорить не о том, что составляет суть дела. Они пожирают мышей, кротов и даже гораздо более отвратительных тварей. Это в их природе, и мисс Рид не способна изменить ее. Я спрашиваю, есть ли у нее опыт обращения с ними в быту.

Эмили, это было заметно, да и сама Диана с трудом сдерживали смех.

— О, у меня была когда-то кошка, правда, давно, — сказала Диана. — Но все мои знакомые подбрасывают мне своих любимцев, когда уезжают. А мой отец предпочитает собак. Чистокровных, больших. О них тоже приходилось заботиться мне. Попробуйте запихнуть таблетку в пасть доберману или удержать немецкую овчарку, когда ей делают укол, и с остальным никаких проблем не возникает.

Она посмотрела на Эмили, ожидая одобрения, но с лица хозяйки улыбка исчезла. Почему? Она что-то не так сказала?

Что касалось Чарльза, то последняя тирада развеяла все его сомнения.

— Отлично, мисс Рид. Я только хотел убедиться, что вы знаете, с чем вам придется столкнуться. Дворняги, которых натащил сюда Энди, постоянно в чем-нибудь нуждаются. Тебе бы неплохо составить список, Эмили.

— Уже сделано, Чарли-дорогуша.

Как выяснилось, Энди уехал значительно раньше. На его зов явился приятель и помог ему вытащить на дорогу застрявшую в грязи машину. Мотор так и не завелся, но на буксире старое авто было доставлено в сарай. На столе Диана нашла бумажку с номером телефона, по которому ему можно было дозвониться в случае крайней необходимости. Накануне он сказал Диане, что едет в Ричмонд, но телефон был явно не ричмондский.

В конце концов все уехали и она осталась одна. Сидя за столом в кухне, она посматривала на часы. Лучше немного переждать. Вдруг Чарли решит вернуться и показать ей, как включать плиту или дать еще какой-нибудь нелепый совет. Она размышляла, чего в его поведении больше: подозрительности или обыкновенной заботы? «Ерунда», — успокаивала она себя. Она не сделала ни одной ошибки, способной возбудить подозрения, а если ему хотелось проверить ее, он не стал бы делать это так открыто.

И все же минутная стрелка отсчитала двадцать делений, прежде чем Диана поднялась и вышла из кухни. Ее сковывал не страх быть пойманной — на всякий случай она заготовила вполне подходящее объяснение. Ее пугала перспектива найти нечто, а еще больше — не найти ничего.

Все приусадебные постройки предназначались к сносу на следующей неделе. Они располагались метрах в ста к юго-востоку от дома и были полускрыты деревьями и кустарником. Направившись в их сторону и присмотревшись, Диана поняла, почему Николсоны предпочли разрушить все это. Почерневшее дерево, ржавые металлические конструкции, бетонная крошка. Едва ли стоило приводить их в порядок.

На первый взгляд сарай тоже казался руиной. Но обойдя его, Диана увидела только один поврежденный пожаром угол. «Знаток оценил бы это сооружение», — подумала она. Балки перекрытий были обтесаны вручную, доски стен от времени приобрели цвет почерневшего серебра. Там, где погулял огонь, дверь так и не восстановили, и она зияла черным проемом.

Только одно из строений, что было ближе всех к дому, могло показаться пригодным для жилья. Крыша и стекла в окнах остались в целости. Перед входом располагалась даже цветочная клумба. Ручка двери поддалась с трудом, петли скрипнули, царапнув по полу, и дверь открылась.

На окнах внутри занавесок не было, их заменяла паутина. Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь слой грязи. Здесь была одна большая комната, ванная и кухонька, где едва хватало места для раковины, холодильника и плиты на две конфорки. «Много пыли, но полный порядок», — отметила про себя Диана. Она открыла холодильник и увидела без всяких остатков пищи пустые полки.

Впрочем, в домике могло быть даже уютно, живи здесь кто-нибудь. Шторы на окнах, книги по полкам, одежда на вешалках при входе — и тоски как ни бывало. Но ей не представлялось это место таким. Увиденное скорее вызывало депрессию. «Нужно срочно выбираться отсюда, — подумала она, — из этой ужасной комнаты. Пустая трата времени, даже более, чем я предполагала. Мертвая, гниющая, необитаемая…»

Усилием воли она заставила себя вернуться в кухню коттеджа, но потом пожалела об этом. Лучше было сразу тщательно изучить обстановку. Прийти сюда вновь едва ли хватит храбрости. Ладно, зато теперь она могла заглянуть в каждый шкафчик. Она встала на стул и дотянулась до самого дальнего угла. Ничего. Ни пустого спичечного коробка, ни обрывка бумаги. Осмотр аптечки в ванной дал столь же плачевные результаты.

Она полураспласталась по полу, заглядывая под кровать, когда до слуха донесся посторонний звук. От чувства вины и страха что-то словно перевернулось в ее желудке. Приподнявшись, она повернулась и уже не знала, к добру ли появился тот, кого она увидела.

— Вы?!

Он приложил руку с растопыренными пальцами к груди и закатил глаза так, что видны были только белки.

— Да! Я — сэр Руперт Мургатройт. Убийца и насильник, люблю девственниц… А вообще-то вам чертовски повезло, что это всего-навсего я. Любой другой на моем месте поинтересовался бы, что это вы потеряли под кроватью.

Диана встала с пола, убирая со лба взмокшие пряди. Он даже и не пытался ей помочь. Спокойно стоял, скрестив руки на груди, на пороге комнаты, где и возник столь внезапно.

— Не ожидала, что кто-нибудь придет, — ей стоило заметного усилия оставаться хладнокровной, чтобы голос не дрожал. — Вы, собственно, как здесь оказались?

— Искал вас. Почему вы не сказали мне, что поселитесь здесь? Мне только вчера вечером об этом сообщили.

— Кто сообщил?

— В нашем городке слухи разносятся молниеносно. Тайн нет.

На ее вопрос он не ответил, но она тут же отметила про себя, что не ответила и на его тоже.

— Искать нечего, — продолжал он. — Пустая трата времени. Прошлой осенью мы сделали уборку во всем доме. Мэри-Джо и я. Хотя, признаться, и убирать-то было особенно нечего.

— И вы не обнаружили?..

— Ни черта, говорю же вам, — он отступил назад в коридор. — Полноте, хватит бояться, Мэри-Джо скоро будет здесь. Сегодня у нее рабочий день, разве вам не сказали?

— Сказали, но она должна появиться после обеда.

— Бывает, она приезжает раньше времени.

Повинуясь его жесту, она вышла наружу. Ей было слегка неуютно от ощущения его громады, высившейся над нею. Над воротничком рубашки пульсировала синяя жилка.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*