Шугар Раутборд - Сладость мести
Фредерика была совершенно нетранспортабельна. Ее шофер и швейцар с трудом усадили ее в серо-серебряный "Даймлер", по кожаным сиденьям которого, как чертик на ниточке, носился пушистый мальтийский терьер по кличке Флинг.
— Нью-Йорк такое захолустье! — Она помахала своим друзьям кружевным платочком. — В Париже меня пускают с моей любимой собачкой в самые-рассамые рестораны.
Она прижала щенка к себе, и слезы любви, печали и радости хлынули из ее глаз. Она с головой утонула в своем исступлении и в "Сладости мести". Сьюки проскользнула на заднее сиденье автомобиля баронессы. К тому моменту, когда машина подъедет к южной оконечности Центрального парка, она услышит столько свежайших европейских сплетен, что их хватит на две недели для ее колонки, правда, собака наверняка обмочит ее желтое атласное пальто.
Гейл отправилась на карменовском лимузине. Она торопилась назад в офис и к Арни. Она вся лучилась счастьем.
Поцеловав и помахав рукой своим милым, но страшно деловым "тетушкам", Другая напоследок пообещала Сьюки, что обязательно найдет время для личной жизни. "Тетушка" Сьюки, "тетушка" Гейл, "тетушка" Фредди! Другая вздохнула. С такими тетушками, пожалуй, можно обойтись без отца и без матери. Она подняла воротник, так что он чуть касался коротко остриженных волос, засунула руки без перчаток в карманы твидового пиджака — день был прохладный — и быстро зашагала по Парк-авеню.
И вновь она не заметила, как огромный мотоцикл марки "харли-дэвидсон" неожиданно подкатил сзади, и вновь вздрогнула от ворвавшегося в ее мысли рева мотора и грубого оклика фараона:
— Руки за голову, Другая, и никаких попыток к сопротивлению!
С похвальным послушанием она скользнула на кожаное сиденье и, обняв Буффало, прижалась щекой к его спине.
— Откуда ты узнал, где меня искать?
— Твои "тетушки" протелепатировали мне из ресторана. Уже четыре, самое время для ленча.
— Я такая голодная!
— Сгоняем за пиццой?
— Ага! Ты прямо-таки читаешь мои мысли.
Другая еще крепче прижалась к Буффало, когда ревущий зверь с космической скоростью рванул с места. ЕГО запах казался ей лучшим на свете.
Она оставила флакон "Сладость мести" под столом. Она давно оставила все это в прошлом.
Мотоцикл подбросило на неровной дороге, но Другой было совсем не страшно: она крепко держалась за Буффало, пока они неслись вверх по Парк-авеню — к девяностым.
Примечания
1
Польщен (нем.).
2
Завтра (исп.).
3
Маленьких подарков (фр.).
4
Моя дорогая (фр.).
5
Продавщица (фр.).
6
С удовольствием (фр.).
7
Площадь согласия (фр.).
8
Набережная Тюильри (фр.).
9
Особняк де Реснэ (фр.).
10
Моя милая (нем.).
11
Графиня, какие красивые сережки! (фр.).
12
Особняк (фр.).
13
Обаятельная уродина (фр.).
14
Море (фр.).
15
Туалетный столик (фр.).
16
Секундочку (нем.).
17
Домик увеселений (нем.).
18
Мой дорогой (нем.).
19
Мой дорогой (англ.).
20
Боже мой (фр.).
21
Французский сорт сигарет; букв. — "галльские".
22
Породистую (фр.).
23
Чистопородистую (нем.).
24
Печеночный паштет (фр.).
25
Поглядите (фр.).
26
Да (фр.).
27
Раз так, месье король, что ж, уведите меня (фр.).
28
Антибском мысе (фр.).
29
Улиток (фр.).
30
Деда (фр.).
31
Позавтракаем, друзья? (фр.).
32
Морского окуня (фр.).
33
Роковые женщины (фр.), здесь — уличные проститутки.