Барбара Брэдфорд - Голос сердца. Книга первая
— Я понимаю это, дорогая. — Франческа обняла Диану и прижала ее к себе. — Я здесь, и если я нужна тебе, только скажи об этом. Ты же знаешь, я всегда сделаю то, что в моих силах.
— Ты очень успокаиваешь меня, дорогая. Но в любом случае, я не собираюсь торопить пятницу, пока сама она не наступит. — Лицо Дианы просветлело. Улыбка стала более уверенной. — Я уже говорила, что мы собираемся сделать ваше пребывание здесь максимально насыщенным и веселым. Так это и будет. Достаточно о грустном. Я справлюсь с этим так же, как справлялась два последних года. Нужно принимать жизнь такой, какая она есть. День за днем — такими, как они приходят. — Диана встала. — Я пойду позвоню маме. Я ненадолго, а потом выпьем что-нибудь перед обедом. А ты могла бы тем временем показать Виктору его апартаменты.
— О, нет никакой нужды спешить, Дибс. Мы посидим здесь и подождем тебя и Кристиана. Виктор может пройти к себе после обеда.
— Хорошо, делай как хочешь. — Диана легко прикоснулась к плечу Франчески. — Спасибо за то, что ты такая славная, Ческа. — Она резко повернулась и вышла через дверь, ведущую в западное крыло замка.
Глядя ей вслед, Франческа думала, какой удивительный человек Диана. Такая маленькая, хрупкая и в то же время такая сильная. У нее хватает тепла для всех. Иногда она оказывалась не в состоянии понять, как Диане удается так естественно и хладнокровно справляться с этой запутанной ситуацией, которая была постоянным источником тревоги. И вот уже в который раз она вынуждена была признать, что ее кузина — человек редкостной силы духа. Внутри этого хрупкого тела находился источник жизненной стойкости, который всегда мог подпитать Франческу своей энергией. Вера Дианы в свои силы была непоколебима, как скала. В прошлом году, когда она приезжала в Лэнгли, у них с Франческой состоялся неожиданный откровенный разговор, удививший Франческу и надолго запомнившийся ей.
Солнечным июльским днем, после поездки за покупками в Хэррогейт и обеда в местном пабе, они прогуливались в саду в Лэнгли. Потом они уселись на скамейке возле прелестного искусственного озера, которое было создано в ландшафтном парке в девятнадцатом веке. Диана пространно рассказывала о своей матери и своих подозрениях по поводу состояния ее рассудка, а затем, совершенно неожиданно, высказала теорию, что существует какое-то глобальное предначертание свыше жизни каждого.
— С нами могут происходить ужасные вещи, истинного значения которых мы не в состоянии осознать в тот момент, когда они происходят. Они кажутся нам жестокими, несправедливыми и непереносимыми. Но они просто задуманы как… как часть общего предначертания. И я уверена, что в один прекрасный день это предначертание полностью раскроется перед нами и примет окончательную форму, которая позволит нам оценить истинное значение его составляющих. — Взгляд Дианы был направлен в сторону озера. На ее лице было написано умиротворение, а глаза как-то странно блестели.
После долгой паузы она пробормотала так тихо, что Франческе пришлось напрячься, чтобы услышать:
— У Бога есть свои резоны на все. И в наших жизнях наступит момент, когда нам дано будет их понять, понять Его цели, Его божественный замысел.
Франческа слушала внимательно, и, хотя слова кузины удивили ее своей совершенной неожиданностью, она поняла, что Диана поделилась с нею выстраданными мыслями. Она действительно так считала. Может быть, именно это духовное понимание сути вещей и внутренняя убежденность и были фундаментом силы духа Дианы.
Вспоминая сейчас ее слова, Франческа еще раз убедилась, что Диана считает, что выпавшие на долю ее родителей страдания были не чем иным, как волей Божьей. Поэтому она считала их неизбежными и воспринимала в контексте Божественного предначертания. Соответственно, они были и частью ее удела. Именно это поддерживало Диану, позволяло ей нести свою ношу так стоически, делать в жизни свое дело и смотреть на происходящее оптимистично.
Проходя через Олений зал, Виктор сразу же понял, почему он так назван. Коллекция оленьих рогов и голов была развешана по стенам зала и над арковыми сводами, выходившими в галерею. В застекленной витрине хранилась коллекция охотничьих ружей.
Будучи сам охотником и коллекционером, Виктор с интересом стал рассматривать экспонаты через стекло. Все оружие было в первоклассном состоянии. «Надо будет спросить Диану, можно ли ознакомиться с ними поближе», — подумал Виктор. Он решил также наведаться в магазин Перди сразу же по возвращению в Лондон, что он давно уже собирался сделать, и выбрать пару новых охотничьих винтовок для себя и Ники.
Виктор отошел от витрины и направился по галерее. Его шаги по паркетному полу гулко отдавались в сводах, и Виктор отметил отсутствие ковров в Шлоссе. Возможно ли, что фон Виттинген, как и граф, испытывает затруднения в денежных средствах? Маловероятно. Диана была прекрасно одета, дом производил впечатление ухоженного и элегантного. Но все в этой жизни возможно. Он подумал о Франческе, которая всегда была одета с изящной, даже изысканной простотой. Он хорошо знал, что аристократам свойственно сохранять хорошую мину при плохой игре. «Все это вопрос чести», — криво усмехнувшись, сказал себе Виктор, продолжая двигаться по галерее.
Галерея была довольно короткой и узкой. На стенах висели мрачные полотна, написанные маслом. Больше в галерее ничего не было, за исключением необычного вида кареты, установленной в самом центре. Подойдя ближе, Виктор убедился, что перед ним действительно прелестная старомодная зимняя карета на полозьях, очаровательная реликвия прошлого. Она была покрашена в яркие цвета и имела богатую бронзовую отделку. Сиденья были из кожи, тускло поблескивавшей в скудном свете, просачивавшемся через несколько окон из цветного стекла. Внутри кареты висели красиво подобранные букеты из высушенных цветов, украшенные зелеными бархатными лентами, а рядом с ней стояли зеленые растения в кадках. Некоторые из них цвели. Виктор предположил, что автором этой композиции была Диана — она как-то перекликалась в его сознании с образом этой девушки, к которой он почувствовал мгновенное расположение, уловив в ней ту самую сбалансированную пропорцию серьезности и веселья, которая всегда была так привлекательна для него в женщинах.
Галерея вела в гостиную. Остановившись у входа в комнату, Виктор на секунду замер. Все его органы чувств в мгновение напряглись. Струящиеся потоки яркого света через многочисленные сияющие окна отражались от поверхностей предметов, омывая изящную мебель мягких кремовых тонов. Затем он уловил потрескивание дров в камине и услышал волнующий душу звук рояля. А потом до него донеслись запахи — смешанный букет провоцирующих воспоминания ароматов, — острый и терпкий запах сосновых игл, напоминавший о поросших лесом холмах, благоухание туберозы и зрелых фруктов…