Кетрин Распберри - Светская львица
Вэл и Джинджер устроились за столиком и сделали заказ. Джин слушала, как свободно Вэл изъясняется с официантом по-испански, и в очередной раз удивлялась тому, как же мало знала она раньше о своем спутнике.
Меню, которое Вэл читал вслух и комментировал для Джинджер, заставляло ее все глубже погружаться в мир пряных ароматов мексиканской кухни, сглатывая слюну в предвкушении чего-то особенного.
Она старательно пыталась запомнить все эти названия: начос, такое, фаитас – ароматные вариации на тему жареного мяса, подаваемого с кукурузными лепешками и чипсами тартильос вкупе со всевозможными острыми соусами – восхитительной сальсой и детищем самого злого перца – абанеро…
Делая заказ, Джинджер остановила свой выбор на кукурузном суфле и огненном буррито – лепешке с начинкой пикадильо. Как пояснил Вэл, это смесь из обжаренного мясного фарша с обжигающим чили, изюмом, томатами и специями – корицей, гвоздикой, миндалем… Сам он предпочел говядину с бобами и пюре из агавы.
– Но учти, здесь все очень острое, – честно предупредил Вэл. – Мексиканская кухня без перца – это все равно что ковбой без лошади или Ирландия без Дня святого Патрика. А одной капли чили достаточно для хорошего пожара во рту.
– Ну и что, я люблю остренькое! – храбро провозгласила Джин и отважно вонзила зубки в свой буррито.
Она даже не представляла себе, насколько это «остренькое». Слезы фонтаном брызнули из ее глаз, язык обожгло адским пламенем, а дыхание отказалось поддаваться контролю.
Вэл протянул ей стакан сока, который предусмотрительно заказал как раз на этот случай.
Уняв обещанный пожар и отдышавшись, Джин поняла, что еда весьма вкусна, несмотря на свой экстремальный характер.
– Есть две вещи на свете, попробовав которые ты можешь уже ничего не бояться, – усмехнулся Вэл. – Это мексиканский соус и настоящая русская горчица.
– Ты и в России успел побывать? – удивленно спросила Джинджер, промокая слезы салфеткой.
– Нет, но я был в русском ресторане и рыдал там так же, как ты сейчас, когда намазал горчицу на хлеб и откусил, думая, что она такая же мягкая, как в «Макдоналдсе».
– Слушай, но как же это едят? – спросила Джин, растерянно глядя себе в тарелку. Ей очень хотелось еще буррито, но она боялась, что не отважится пройти через это снова.
– Есть одна вещь, которая поможет тебе адаптироваться к мексиканской пище. И мы просто не имеем права побывать в Мексике и не попробовать ее, – с заговорщицким видом произнес Вэл.
Он указал на принесенные официантом деревянные подносики, на которых стояло по три стопки с разноцветной жидкостью.
– Бытует мнение, что текила – это кактусовая водка, – пояснил Вэл. – Но на самом деле она готовится из голубой агавы. Зачастую текилу употребляют с солью и лимоном, придумывают для ее употребления залихватские жесты якобы мексиканского происхождения. Но в Акапулько на этот счет есть своя традиция. Вот смотри.
Он придвинул поднос поближе.
– Это – сама текила, здесь – напиток из лайма, а это – сангрита. – Вэл указал на каждую из стопочек.
– Сангрия? А почему она такого странного цвета? – переспросила Джинджер. – Я считала, что сангрия – это красное вино с апельсиновым соком. А это что-то такое густое… Пахнет специями.
– Не сангрия, а сангрита, – терпеливо пояснил Вэл. – Это острый томатный напиток.
Безалкогольный. Нужно сделать глоток из каждой стопки поочередно.
Джинджер последовала совету Вэла. Сначала, зажмурившись и выдохнув воздух, лихо хватила глоток текилы, потом – лаймового сока и сангриты.
– Ой! Крепкая! – замахала она рукой перед лицом. – Час от часу не легче!
– Подожди, сейчас станет хорошо, – улыбнулся Вэл.
И правда, тепло разлилось по грудной клетке Джинджер, согревая душу и принося умиротворение. После этого замысловатого тройного напитка пища уже не казалась такой острой, и Джин с аппетитом продолжила расправляться с буррито.
– А что… Вкусно, – признала она, кивнув на опустевшую рюмку из-под текилы. – Можно повторить.
– Не торопись. – Вэл рассмеялся. – Это вещь довольно крепкая, а я не хочу нести тебя отсюда на руках. А впрочем… – Он, любуясь, взглянул на раскрасневшуюся Джинджер и подумал, что на самом деле готов носить ее на руках всю оставшуюся жизнь.
Джинджер лежала в мягкой постели своего уютного номера и слушала зажигательные звуки музыки, доносившиеся снизу со стороны ближайшей дискотеки через распахнутую дверь балкона.
Несмотря на усталость, заснуть не получалось. Она снова и снова перебирала в памяти события минувшего дня. Особенно взволновал ее остаток вечера, проведенный с Вэлом в клубе «Текиловый рай».
Он так много знал о Мексике и местных традициях, что спешил поделиться с Джинджер хотя бы частью этих знаний, а она с интересом впитывала информацию, как не делала ни в одном из музеев. Например, он прочел ей целую лекцию о текиле.
Придумали текилу испанские конквистадоры, которые догадались перегнать местный напиток пульке, чтобы сделать его более крепким.
Раньше текила называлась «мескаль», сегодня же мескаль и текила – это совершенно разные напитки, потому что делаются из разных сортов агавы и по разной технологии. Ну как пиво и эль, например.
Оказалось, что растение агава с его мясистыми листьями, вопреки распространенному заблуждению, не имеет ничего общего ни с кактусами, ни с пальмами. Просто она растет там же, где и кактусы, отсюда и взялся миф о текиле как кактусовой водке.
– Я еще слышала, что в нее каких-то гусениц добавляют, – заметила Джинджер и вызвала тем самым волну возмущения со стороны Вэла, который совершенно точно знал, что никакие насекомые в рецептуру не входят, а гусениц в бутылки кидают некоторые продавцы, чтобы впечатлить доверчивых американцев.
Разгоряченная текилой, она захотела танцевать, и они с Взлом вышли на танцпол. Как и в тот вечер, когда он уговорил Джинджер пойти развеяться, шантажируя песенкой о кенгурятах, они плясали до упаду.
И когда они выполняли одно из па – взяв Вэла за руку, она закружилась, а он подхватил ее, как в аргентинском танго, и заставил прогнуться назад, наклоняясь над ней, – глаза их встретились.
Что-то новое мелькнуло во взгляде Вэла – раньше Джинджер не замечала, чтобы он так на нее смотрел.
Она смутилась, выпрямилась и сказала, что у нее закружилась голова. Они подозвали официанта, расплатились и вышли на теплый вечерний воздух.
Музыка доносилась отовсюду, но по сравнению с шумным клубом это казалось тишиной.
Море ворчало в темноте, невидимое, в стороне от ярких огней, сияющих повсюду на берегу. Таксисты, поджидающие клиентов у баров и клубов, наперебой зазывали их в свои «фольксвагены».