KnigaRead.com/

Кэтти Уильямс - Для любви нет преград

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтти Уильямс, "Для любви нет преград" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Почему я?

– Потому что, – произнес он медленно, – единственное место в деревне, где мне могли бы помочь, это гостиница, но там сейчас заняты. Так же, как и мои постоянные повара в Лондоне, которых я использую для дел такого рода. Случайно я узнал про вас. Я понятно объяснил или мне надо изложить это письменно?

Софи немного подумала. Она любила готовить и делала это быстро.

– На скольких человек? – спросила она осторожно.

– Что-то около двадцати четырех.

– Боюсь, мой опыт сводится к готовке для праздников только в деревне и окрестностях. Я уверена, что не подойду вам. Вы привыкли к более высоким стандартам.

– Позвольте мне самому решать.

– Когда это будет? – спросила Софи, как будто она не знала точной даты от Кэтрин.

– Через десять дней, когда все оправятся после бурной встречи Нового года.

– Времени не так много. – Она почти желала, чтобы он отказался от ее услуг.

– Так вы принимаетесь за работу или нет? – потребовал он определенного ответа, и она решилась.

– Мне кажется, я смогла бы.

– Хорошо. Мне нужна помощь в приготовлении еды и напитков. Это возможно?

– Я постараюсь. Что вы хотите?

– Я уже только что объяснил вам! – взорвался Грегори.

– Я имею в виду, – произнесла Софи спокойно, игнорируя его гнев, что именно вы хотите, чтобы я приготовила для гостей? Горячее? Холодные закуски или горячие? Фуршет? Или вы предпочитаете традиционное застолье? Что именно?

– Что угодно. Решайте сами.

– Нет, так дело не пойдет.

– Ну хорошо. Тогда выберем застолье. И в меню горячие блюда.

– Говядина, свинина, цыпленок, баранина, оленина или что-нибудь еще?

– Ассорти.

– Из всего?

– А это трудно?

– Нет.

– Цыпленок и баранина. И гарниры. Вы можете подобрать их сами, не обсуждая подробностей со мной.

– А что по поводу посуды?

– С этим все в порядке, у меня все есть.

– Прекрасно. Мне надо будет прийти с утра, около одиннадцати.

– Я буду ждать.

– И еще. Я лучше работаю в одиночестве, – добавила Софи на тот случай, если он собирается вертеться вокруг нее.

– Я и не ожидал ничего другого, – ответил Грегори.

Когда Софи узнала, сколько он собирается заплатить, то заявила, что это слишком много.

– Столько я плачу своим поварам.

– Но они профессионалы.

– Ну все! Увидимся через несколько дней. – С этими словами Грегори повесил трубку. Когда Софи вернулась к дочери, ее мысли были о меню и о мужчине, который только что звонил ей.

Итак, курица будет с оливками и грибами. Баранина под соусом из красной смородины. Ассорти из овощей своими яркими краскам украсит стол. Два салата. Свежие рулеты.

Софи с энтузиазмом ходила по магазинам, закупая продукты, и предвкушала, как она будет готовить. Последний раз она делала это для леди Стро, и тогда все прошло прекрасно. Но сейчас совсем другое дело. Грегори Уоллес привык к лучшему, но и она постарается не ударить в грязь лицом.

Утром в назначенный день Софи села в машину вместе с Джейд и тремя коробками продуктов и поехала к дому Грегори.

Падал снег, и Софи надеялась, что он не усилится. В этих местах случались снегопады, которые могли превратиться в настоящее стихийное бедствие. Кроме того, будет обидно, если праздник у Грегори не состоится из-за плохой погоды.

Они подошли к дому и позвонили. Грегори немедленно открыл дверь.

– Ваша дочь? – Он посмотрел на миниатюрную рыжеволосую девочку, державшую Софи за руку. Джейд тоже уставилась на него с откровенным любопытством.

Софи сначала не хотела брать дочь с собой. Ей будет скучно здесь и, кроме того, не хотелось давать Грегори еще одну возможность доступа к ее жизни. Но здравый смысл подсказывал ей, что это глупо, ведь существование Джейд – не тайна, покрытая мраком.

– Джейд, – представила девочку Софи, затем глубоко вздохнула и добавила:

– Она не слышит.

– Я знаю.

– Вы, кажется, многое обо мне знаете.

– Ничего, кроме того, что известно всем в деревне. – Грегори посмотрел на нее. – Почему вы такая скрытная? Мы ведь практически соседи.

– Но это не дает вам права лезть в мою личную жизнь.

Он ничего не ответил. Вместо этого он наклонился к Джейд и медленно и внятно заговорил с ней.

– Она понимает язык жестов? – спросил он, все еще склонившись к девочке, но глядя на ее мать, и та кивнула.

– Немного. Она делает успехи. Я занимаюсь с ней каждый день. Он выпрямился.

– Ваши вещи в машине?

– Да, в багажнике. Я сейчас выйду и…

– Дайте мне ключи.

Она дала ему ключи и подождала, пока Грегори принесет коробки с продуктами в холл.

– Я могу начинать, – сказала Софи и, сняв пальто, стала оглядываться, не зная, куда его повесить.

Грегори не смотрел на нее прямо, но по его взглядам исподтишка Софи понимала, что он сравнивает ее теперешнюю с той роскошной женщиной, какой она была на вечеринке у Симпсонов. Она готова была биться об заклад, что сравнение не в пользу ее сегодняшнего облика.

Она не накрасилась, волосы заплела в две косички. На ней были рабочие брюки из грубой ткани и старый свитер – ведь готовку трудно назвать чемто, подходящим для демонстрации модных туалетов. Картину дополняли ее любимые высокие ботинки на шнуровке. Практичная обувь для такой погоды. Алан не позволял ей одеваться таким образом. Даже когда они были наедине, он хотел, чтобы она одевалась красиво и дорого, как будто в любую минуту к ним могут пожаловать титулованные особы.

Грегори взял ее пальто. Когда все продукты были перенесены на кухню, Софи красноречиво посмотрела на Грегори.

– Я знаю, – произнес он сухо. – Вы лучше работаете в одиночестве. Вы выразились достаточно ясно по телефону.

Софи покраснела при этом упоминании о ее невежливости.

– Джейд побудет со мной, – сказала она. – Я взяла ей книжки, карандаши и головоломки.

– Я покажу ей дом, – предложил Грегори. Софи тут же открыла рот, чтобы возразить, но Грегори остановил ее. – Прежде чем вы что-нибудь скажете, давайте спросим Джейд, что она хочет делать. – Он склонился к девочке и объяснил ей, что хочет показать комнату, полную игрушечных медвежат.

Джейд с радостью кивнула и посмотрела на мать.

– У вас есть комната, полная медвежат? – не веря своим ушам, спросила Софи.

– Они достались мне в наследство от матери. Она их коллекционировала.

Джейд умоляюще взглянула на мать, и та сдалась.

– Ну хорошо, – проговорила она, – но только не думайте, пожалуйста, что вы должны…

– Заткнитесь! – Он выпрямился и посмотрел ей прямо в глаза. Софи осталась стоять открыв рот. – Так лучше, – отметил он с удовлетворением и протянул руку Джейд. Та вложила в нее свою маленькую ладошку, и они исчезли из кухни. Софи, удивленная и разочарованная грубостью Грегори, глубоко вздохнула и принялась распаковывать коробки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*