Эмма Дарси - Молодая няня
Небольшие «грибы-дождевики», начиненные протертыми яйцами и икрой, были восхитительны. Мэгги просто необходимо что-нибудь проглотить и успокоить нервную дрожь. Она чрезвычайно остро ощущала присутствие Бью Прескотта.
Он взял тартинку с крабовым салатом. Несомненно, Седжуик посоветовал повару продемонстрировать все свое умение по случаю возвращения домой мистера Бью. Мэгги надеялась, что именно так и воспримет все это человек, рассматривавший ее с задумчивым интересом.
- Знаете ли, я представлял вас совсем другой, - признался он с обаятельным выражением лица. - Видимо, потому что вы упомянуты в завещании наравне с работниками, давно живущими в доме, я решил, что вам столько же лет.
Вполне обоснованное предположение.
- Тогда мое появление, надо полагать, стало настоящей неожиданностью, - предположила Мэгги, припомнив, как миссис Фезерфилд объясняла его поведение. Она готова была проявить такое же великодушие.
Бью кивнул:
- Это еще мягко сказано. Буду вам очень благодарен, если вы расскажете что-нибудь о себе, любопытство мучило меня целый день.
- Что вы хотите знать? - настороженно спросила Мэгги.
- Ну… - Он неуверенно развел руками. - Как вы сюда попали? Прочитали, объявление в газете?
В его тоне на сей раз, не было осуждения, просто любопытство. Нервное напряжение Мэгги немного ослабло. Такой интерес при создавшихся обстоятельствах был вполне понятен.
- Не думаю, что подобная идея приходила Вивиану в голову до того, как он встретил меня, - ответила она, покачав головой, припоминая прошлое. - Я уверена, мысль возникла у него внезапно, как многие другие необычные идеи. - Она умоляюще посмотрела на Бью, желая, чтобы он понял ее. - Это было игрой для Вивиана.
- И для вас тоже?
Мэгги почувствовала, что оказалась на зыбкой почве, и ответила осторожно:
- Ваш дедушка умел развлекаться и меня научил многому. - На нее снова нахлынуло чувство горечи. - Вивиан был замечательным человеком и подарил мне самые лучшие годы жизни, - порывисто добавила она.
Внимательные зеленые глаза, казалось, проникали ей в душу. Нервы Мэгги настолько напряглись, что она готова была взорваться от любого проявления недоверия, но придержала язык. Она не могла заставить его поверить.
К счастью, Седжуик подал ей мартини, и Мэгги с благодарностью приняла бокал, испытывая раздражение из-за воцарившегося молчания.
- Я понимаю вас, - тихо произнес Бью Прескотт, сильно удивив ее. Выражение его лица смягчилось. - Дед обладал такой жаждой жизни, что заражал ею всех вокруг. Он открыл для меня целый мир.
- О, да! Именно так. - Удивление и радость переполняли сердце Мэгги.
- А как вы познакомились? Она расслабилась и улыбнулась:
- Это была самая удивительная встреча в моей жизни. У меня тогда не было работы, и я продавала розы, украсив каждую фольгой и лентами, в дорогих ресторанах. Многие мужчины покупали розы своим спутницам. Романтический жест, вы же понимаете? Бью усмехнулся.
- Пожалуй, - согласился он, поощряя продолжить рассказ. - Дед не смог устоять и купил у вас розу?
- Ну, не совсем так. Он был с большой компанией, а в подобных случаях цветы обычно не покупают. Ваш дед, по-видимому, наблюдал за мной и сделал знак подойти. К моему величайшему изумлению, он купил все розы и предложил присоединиться к его компании.
Бью Прескотт засмеялся.
- Узнаю дедушку! - воскликнул он. Зеленые глаза смотрели по-дружески приветливо, будто окутывая чувственной лаской. - С кем он был?
- Не знаю. Я больше никогда их не встречала.
Он слегка нахмурился.
- Вы можете спросить сэра Роуленда, - посоветовала Мэгги. - Он присутствовал там.
- А! - Морщинки на лбу разгладились, он улыбнулся. - И много роз вы продали тогда?
- Двадцать. Никогда столько не продавала. К тому же мне предложили поужинать… Я изумительно провела время.
- Дед обладал большим талантом устраивать вечеринки, - вздохнул Бью.
- Он всегда был душой компании, - с теплотой в голосе согласилась она.
Оба предались воспоминаниям, потягивая мартини, общая привязанность к старику в какой-то мере объединила их, отодвинув в сторону разногласия. Чувство гармонии наполнило сердце Мэгги радостью. «Вот так все и должно было быть», - подумала она и представила себе Вивиана, с улыбкой смотревшего на них.
Бью наклонился и положил себе «дождевик». Внезапно у Мэгги перехватило дыхание, на мгновение она представила себе, как он выглядит обнаженным и его крепкая плоть прижимается к ее телу. Предательский румянец окрасил щеки девушки, и легкая дрожь пробежала по телу, окончательно подрывая ее самообладание.
- Так как же возникла идея о няне?
Насмешливые слова заставили Мэгги снова сосредоточиться. Она заговорила скороговоркой, торопясь скрыть смущение.
- О, Вивиан расспрашивал меня о жизни, и я рассказала свою историю, сделав ее более красочной, чем на самом деле. - Она пожала плечами. - Знаете, как говоришь с незнакомым человеком, которого никогда больше не увидишь. Это лучше, чем выставлять на обозрение не слишком интересные подробности.
- Вы хотите сказать, что все придумали?
- Нет, сказала правду, - поспешно заверила Мэгги. - Я действительно странствовала с цирком.
Мэгги затаила дыхание, внимательно посмотрев на него - последует ли неодобрительная реакция: известно, что некоторые люди презирают цирк.
Никакого признака недовольства. Наоборот, все возрастающий интерес. И Мэгги осмелилась продолжить:
- Я работала няней у хозяина цирка и в семье фермера, выполняла и множество других работ, но Вивиана заинтересовало мое умение обращаться с детьми.
Бью выглядел удивленным.
- Как назывался цирк?
- По фамилии владельца - Забини. Цирк был маленьким, гастролировал в провинции.
- А я-то думал, что такие труппы уже не существуют, - заметил он. Мэгги согласно кивнула:
- У него уже тогда были проблемы, а с тех пор прошло около десяти лет. Я работала у них только во время одного турне, а затем они перестали нуждаться в моих услугах. Не знаю, что с ними стало.
- И тогда вы оказались на ферме?
- Да, - она печально улыбнулась. - Это казалось новым приключением. У меня был опыт работы няней, а в глуши нетрудно найти работу.
- Где же вы в итоге очутились?
Его явный интерес и полное отсутствие неодобрения притупили ее осторожность, и она с радостью продолжала:
- На большой скотоводческой ферме на севере. Местечко называлось Уилгилаг, что на языке аборигенов означает «красный». И название соответствовало действительности. Красная земля, и так до горизонта. То был совсем иной мир. Другая жизнь.