Венди Холден - В канкане по Каннам
— Как я его поймала? Хороший вопрос. Лежу я ночью в кровати, с папильотками на голове… ну и все как положено. Размышляю о своем. До этого я повязала немного, чтобы поскорее заснуть, и уже устраивалась спать, когда… Как ты думаешь, кого я вижу? Кого-то очень похожего на монаха. Должна признать, так я еще никогда в жизни не пугалась. И вот я сажусь в кровати и кричу ему, чтобы он убирался, — но не тут-то было… Тогда мне пришлось встать, вытащить спицу из вязанья… и через несколько секунд он оказался на полу.
— Ты хочешь сказать, что поборола его? — ахнула Кейт. — Но как, черт побери, такое возможно?
— Следи за своей речью, дорогая! Давно ли ты сидела у меня на коленях? — одернула ее старушка, хотя, судя по выражению лица, была очень довольна. — Но раз уж ты спросила… это было совсем несложно. Тем более с таким слабаком, как он. — Она презрительно посмотрела на Ната. — В свое время мне пришлось драться с ребятами покрепче… С солдатами, например.
— Правда? — хором спросили Кейт и Селия.
— Ведь это входит в военную подготовку, правильно? — беззаботно отозвалась бабушка. — Приемы борьбы с противником.
— Ты?.. — ахнула Кейт. Значит, все-таки это было правдой?
— Я больше не скажу ни слова, и так уже столько всего наговорила.
— Вот, значит, как вы провели ночь? — вмешалась в разговор Селия. — Держали его на полу, угрожая спицей?
Бабушка фыркнула:
— Нет, конечно. Я схватила его за волосы, отволокла в ванную и закрыла там. Отличное место для пленника — без окон, и дверь отъезжает, так что замок в ней не сломаешь. А потом я вернулась в кровать и проспала свои обычные восемь часов.
Селия подошла к краю тротуара и бросила осуждающий взгляд на Ната. Он с вызовом смотрел на нее.
— Ты думал о том, что делаешь? — спросила его Селия. — Почему ты опять так оделся? Неужели считал, что Кейт по-прежнему там?
— Бессмысленно задавать ему вопросы, — вмешалась бабушка. — Он сказал, что будет разговаривать только со своим адвокатом. Но мне все же удалось выяснить все подробности. Выложил как на духу! Вот что значит умение вести допрос! — Она хитро взглянула на Кейт. — Это тоже входило в мою подготовку.
— И с какой целью он это делал? — вмешалась Селия, заметив, что Кейт по-прежнему молчит, пытаясь подобрать слова. — Зачем ему пугать нашу дорогую Кейт?
— Все не так просто! — Бабушка ткнула морщинистым пальцем в сторону Ната. — Он здесь, потому что хочет стать актером, а его дядя как раз связан с миром кино…
— Марти Сен-Пьер, — выдохнула Кейт.
— Именно он. А его отец…
— Питер Хардстоун.
— …не очень-то этому рад. Так что дядя обещал, что договорится с отцом и он сможет остаться, только с одним условием — нужно было сыграть одну очень необычную роль.
— Притвориться призраком, чтобы напугать меня, — медленно сказала Кейт.
— Именно так! — выразительно кивнула бабушка.
— Чтобы я ушла из дома и освободила дяде путь к…
— Этим уродливым картинам Одиль, — снова кивнула старушка и закатила глаза. — Я не могу этого понять, никак не могу. Например, «И когда ты в последний раз видел отца?» я готова смотреть каждый день — вот это настоящая картина.
— То есть, получается, он не знал, что я переехала в отель, — сделала вывод Кейт.
— Нет. Его дядя решил, что стоит еще раз попытаться украсть картины, прежде чем будет установлена современная охранная система. Но он никак не предполагал встретиться там со мной.
— И что же теперь будет? — спросила Селия, как обычно желая немедленно добраться до сути.
— Он отправится прямиком к блюстителям порядка, — сообщила бабушка и задрала вверх подбородок. — Бернар, если ты не возражаешь…
В глубине галереи мелькнула тень. Кейт с Селией обернулись и увидели, как от двери бара отделилась массивная фигура Тролля. Он медленно подошел к старушке и, уважительно кивнув ей, забрал пленника. Нат оценил его крепкие мышцы и невозмутимое лицо, и тревога в его голубых глазах сменилась ужасом.
— Одиль уже позвонила всем, кому нужно, — объяснила бабушка. — Бернар вызвался проводить нашего друга до ближайшего полицейского участка. И потом, если я не ошибаюсь, его наконец-то отправят домой к папочке.
— Если папочка сам еще дома, — пробормотала Селия. — Судя по всему, он тоже скоро окажется в полиции.
Кейт в оцепенении смотрела на Ната, стоявшего под ярким солнцем. Это тот мужчина, ради которого она оставила все, что знала, потеряла работу и рисковала остаться без семьи. Мужчина, который предал, бросил ее и пытался напугать до смерти — в буквальном смысле — и в доме графини, и во дворце Каскари. Она понимала, что должна ненавидеть его.
И все же Нат Хардстоун, стоявший здесь под присмотром ее восьмидесятилетней бабушки, в нелепом монашеском плаще под раскаленным солнцем Прованса, выглядел очень жалко. Или просто смешно. Из-за него начались события, которые принесли много несчастий и едва не закончились трагически, и все же не заметить их забавную сторону было просто невозможно. Мысль о том, что Нат провел всю ночь в бабушкиной ванной, а до этого, под угрозой вязальной спицы, признался ей во всем…
Плечи Кейт затряслись. Потом засмеялась Селия. Следующей сдалась бабушка, и в конце концов даже Троллю стало весело. Нат сгорал от жары и унижения, а они вчетвером вместе с несколькими любопытными прохожими окружили его и громко хохотали. Кейт знала, что это лучший способ отомстить. Для человека, который любил себя так, как Нат, не было страшнее наказания, чем оказаться прилюдно высмеянным.
В тот же день ближе к вечеру, когда девушки накрывали столы к ужину, Кейт заметила взлетающий самолет. Интересно, Нат там? Поскольку она решила не выдвигать против него обвинений, его уже должны были депортировать. Селия считала, что она сошла с ума, но Кейт чувствовала, что Нат уже достаточно наказан: актерская карьера рухнула, он возвращается к отцу. Кейт не хотелось снова встретиться с ним ни в зале суда, ни в любом другом месте.
Они молча заканчивали накрывать столы.
— Ты не собираешься спросить меня? — в итоге поинтересовалась Селия.
— О чем?
— Что ты хотела узнать до того, как нас так грубо прервали.
— Гм…
— Где мы обвенчаемся? — подсказала Селия.
— И где же вы поженитесь? — послушно поинтересовалась Кейт.
— Здесь, конечно. В церкви на площади. — Селия наклонилась и бросила счастливый взгляд на желто-оранжевые стены высокой колокольни, залитые солнечным светом. — Бернар, лапочка, обо всем договорился.
— Как мило, что он помог. Не так просто объяснить по-французски некоторые моменты, связанные с венчанием.