Мэрилин Кэмпбелл - Наемный работник
Вспоминая подробности разговора с Биллом, она поставила машину в гараж и прошла в подсобку, где наткнулась на Закери и от удивления остановилась как вкопанная. Тот стоял, склонившись над тазиком с мыльной водой, держа в руках мокрую майку, с которой текло. Он явно не ждал ее так рано и резко выпрямился, услышав шаги. Линн потрясенно уставилась на него. «Боже мой, какая широкая и сильная грудь!» – это все, что пришло ей в голову. По пояс обнаженный, Зак мрачно смотрел на нее. У него были сильные крепкие руки и плоский рельефный живот.
– Я... принесла кое-что на ужин, – пробормотала она невнятно, упершись взглядом ему в пупок: мешковатые джинсы были спущены так низко, что открывали дорожку волос на животе.
– Я закончил с вашей ванной.
Закери быстро выжал мокрую майку и почти выпрыгнул из комнаты. Линн ужасно смутилась: надо же было так таращиться на него! Наверняка это ему не понравилось, при его-то замкнутости. Но как не удивиться подобному зрелищу, ведь не каждый тридцатилетний мужчина может похвастаться таким тренированным телом.
Как странно! Сначала его глаза, теперь эти крепкие мышцы. Линн стало любопытно, как выглядел этот человек, если бы сбрил бороду и подстриг свои седые спутанные волосы. Возможно, он оказался бы вполне привлекательным. Почему она решила, что, нанимая пожилого мужчину, встретит дряхлую развалину? Вспомнить хотя бы Шона Коннери, Бельмондо или Кэри Гранта. Войдя в зрелый возраст, они остались по-прежнему привлекательными, сильными мужчинами. Некоторые даже называли их секс-символами эпохи.
Каково было бы выманить Закери Гиббонса из его раковины? Похоже, этот человек нарастил себе крепкий панцирь, чтобы никто не мог проникнуть к нему в душу. Но так ли он прочен? Быть может, тресни он, вместо мрачного замкнутого старика миру явится интересный мужчина?
Наверняка на острове найдется немало женщин постарше, которые посмотрят на Закери Гиббонса вполне благосклонно. А если вспомнить, какие дерзкие, внимательные глаза скрываются под темными очками, крепкий торс под бесформенной майкой, то и многие женщины помоложе, быть может, будут не против, завести с ним знакомство.
Внезапно Линн стало смешно. Уж не она ли займется превращением гусеницы в бабочку? Какие глупости. Ведь каждый человек имеет право жить, как ему нравится, и не стоит молодой девчонке лезть в душу к повидавшему виды старику. Отбросив прочь, пигмалионовские мысли, Линн прошла на кухню и выложила на стол коробочки с китайской едой.
Кстати, что он там говорил по поводу ванной? Наверное, стоит посмотреть.
Сначала Линн не поняла, что там переменилось, только отметила чистоту помещения. Ржавые потеки на раковине исчезли, а ванна сияла белизной.
– Все исправно, мэм, – раздался голос откуда-то из-за ее плеча.
Линн обернулась. Зак надел очередную мешковатую майку, хорошо маскировавшую его сильное тело.
– Все? Не может быть!
Он кивнул. Линн поочередно открыла и закрыла краны, спустила воду в бачке и переключила душ. От восхищения она чуть не прослезилась.
– Глазам своим не верю! И как вам это удалось за один день? – Она повернулась к Заку и, не раздумывая, чмокнула его в заросшую щеку, потом, смутившись, чуть отступила назад и добавила: – Я привезла кое-что из китайской кухни на ужин, но раз все так обернулось, предлагаю отметить радостное событие походом в ресторан. Как вам эта идея, Закери?
– Китайские заготовки пойдут, – сердито ответил тот и, резко отвернувшись, зашагал к себе.
Линн не ожидала столь внезапного отказа, и он ее сильно расстроил. Ну почему он ведет себя так странно, порой, даже грубо? Разве она не делает все, чтобы он чувствовал себя как дома под ее крышей? Билл так хвалил Закери, одобрял его вкус и чувство юмора! Куда же деваются все эти качества в ее присутствии? Уж не боится ли он женщин?
Внезапно Линн поразила ужасная догадка: Закери Гиббоне никогда не был женат не потому, что не нашел подходящую женщину, а потому, что они вовсе его не интересовали. Не случайно он решил остановиться в Ки-Уэст – на всем побережье было известно, что в этом месте живут люди очень широких взглядов, лояльные ко всем стилям жизни. Вот почему Заку так неприятно находиться рядом с женщиной, хотя общество мужчины его ничуть не стесняет!
Наверняка его смутил ее невинный поцелуй, и теперь надо каким-то образом дать понять, что это был всего лишь знак благодарности.
Зак, тем временем пытался успокоится, приняв короткий, но очень холодный душ. Он сумел взять себя в руки, прежде чем вышел к ужину.
Глава 4
Какие же у него крепкие руки! Он обнимал ее нежно, едва касаясь, но Линн чувствовала исходящую от него силу. Странные синие глаза смотрели на нее неподвижно, испытующе. В этом взгляде было что-то пугающее и вместе с тем странно притягательное. Он скользнул пальцами по ее щеке и шее, отчего по телу пробежала горячая щекочущая волна. Сделав шаг назад, она нерешительно посмотрела ему в лицо, затем медленно положиларуки на плечи.
Линн не успела заметить, как быстро поддалась пуговица на его рубашке и как напряглись грудные мышцы, – так резко он привлек ее к себе. Боже, как прекрасно он пахнет! Как легко скользнули его губы по ее шее, спускаясь ниже!
Ее одежда не упала к ногам, она просто исчезла, а вместе с ней исчезла преграда между мужским и женским телами.
Как молили ее губы о поцелуе, Линн ощутила, что ее груди набухли в ожидании прикосновений, и когда он накрыл их ладонями, она не смогла удержать стон.
Сейчас, пусть это случится сейчас! Она вся пылала, жаркие волны пробегали по телу, пока не слились в одну где-то внизу живота. Она прильнула к нему так тесно, как только могла, и когда он легко приподнял ее, обвила его бедра ногами. Глядя в невозможно синие глаза, она прошептала прерывающимся голосом: «Сделай это, прошу тебя, сделай это! Я не могу больше ждать...»