Жаклин Бэрд - Порочная страсть
— Но оба они погибли, с прошлым покончено, точка. Разве ты не можешь этого понять? Мне нужно теперь заботиться о бабушке с Андреа. Я никак не могу здесь остаться, — взмолилась она. — Ты должен отпустить меня домой. Если не завтра, то хотя бы через две не дели, как обещал Стефано. — Она не хотела касаться своих собственных отношений с Карло два года назад, но нужно было, чтобы он понял. Не решаясь взглянуть на него, она тихо продолжала:
— Наверняка ты утолил теперь свою жажду мести? Ты устроил так, что мой отец не смог продолжать здесь свою работу. Потом в Риме… — ей оказалось не под силу говорить о тех днях. — Ну, сам знаешь, что произошло. Вряд ли ты вправе ожидать от меня чего-либо… — и она умолкла.
Она медленно подняла голову, надеясь, что убедила его в бесполезности удерживать ее здесь. Ее сердце замерло, когда она увидела непроницаемое выражение его лица. Он смотрел куда-то вниз, на свой бокал, машинально покручивая его в своих длинных пальцах. Впервые после их последней встречи она заметила в нем перемены. Его лицо сильно похудело по сравнению с тем, каким он ей запомнился, скулы прорисовывались более определенно, от крыльев носа к губам тянулись глубокие, резкие бороздки. Ее взгляд задержался на рваном шраме в виде буквы V, рассекавшем кожу от уголка его глаза и тянувшемся через висок к высокой скуле. Она вспомнила его рассказ, как это произошло, и нежданное чувство вины нахлынуло на нее. Раньше Карло казался моложе своего возраста, сейчас, с блестками седины в черных волосах, он выглядел на свои годы.
Он заметил, как она изучает его. На его лице отразилась горечь. — Итак, Хэлина, ты опять хочешь сбежать от меня, но обстоятельства теперь немножко иные. На этот раз ты в моем доме, и поблизости нет любящего отца, который бы пришел тебе на помощь. — Недобрая искорка сверкнула в его темных глазах. — Можешь считать, тебе повезло, что ты здесь — я готов жениться на тебе. Я мог бы также легко заполучить сюда твоего сводного братцами, думаю, тебе бы это не понравилось.
Его слова потрясли Хэлин. Жениться на ней? После всего, что произошло между ними? Он сошел с ума. А навредить чем-то Андреа, нет, он не посмеет. Но она тут же отбросила эту мысль.
Этот человек способен пойти на все, только бы добиться своего…
Хэлин вскочила на ноги. Она стояла перед ним, зардевшись от гнева, ее сотрясала дрожь. — Ты не посмеешь и пальцем тронуть Андреа. Он еще ребенок! — от страха в ее обычно мягком голосе звучали резкие нотки.
— Не посмею, Хэлина? Давай поспорим. Во всяком случае твой отец предупреждал тебя, какой я злодей, и ты поверила ему, — медленно произнес он с сарказмом.
— Но тебе это так не пройдет. Это называется похищением детей. Тебе не удастся вывезти его из Англии, и в конце концов ты угодишь в тюрьму. — Как бы со стороны она слышала свою запинающуюся скороговорку. Одна мысль о том, что ее любимому маленькому братику причинят какое-то зло, повергла ее в ужас. В эти секунды она ненавидела человека, стоявшего перед ней, с такой яростью, на какую, думала она неспособна.
— Полно, не стоит разыгрывать мелодраму, сага. У меня и в мыслях не было похищать твоего брата. Надеюсь, ты веришь в мои таланты действовать более тонко, — усмехнулся он.
Хэлин была озадачена. По его мужественному красивому лицу нельзя было ничего прочесть. Он хитроумный дьявол, это ясно, но она не могла себе представить, каким еще способом он мог навредить Андреа. Глубоко вздохнув, чтобы сбить волну охватывающей ее паники, она сказала:
— Тогда не понимаю. Как ты можешь причинить зло Андреа?
— Да, не понимаешь. Ты никогда меня не понимала. — На один миг незнакомое ей выражение мелькнуло и пропало в глубине его темных глаз. — У меня нет желания причинять ему зло. Мне кажется, он становится похож на мать.
Ничего от твоего светлокожего отца, — размышлял он вслух. — К тому же он появился на свет довольно скоро после свадьбы, по сути, всего через восемь месяцев.
Хэлин напряглась. Карло подался вперед, на краешек стула, как бы подчеркивая значение своих слов.
— Не так уж трудно будет убедить, например, судью, что мальчик мог быть с тем же успехом от меня, как от твоего отца. До того дня, когда она уехала из Сицилии, Мария была моей невестой.
Хэлин показалось, будто она сейчас испустит дух, лицо побледнело даже под загаром. Значит, он говорит всерьез… Она мгновенно узнала холодную, неумолимую интонацию решимости в его голосе. Но все еще надеясь, что ошибается, прошептала:
— Не верю! Как ты можешь замышлять такие вещи?
— Очень просто, сага, — медленно протянул он, поставил свой бокал на столик и встал, угрожающе возвышаясь над ней. Она не удержалась, торопливо отступила и тут же разозлилась, что выдала свой страх перед ним.
Он без паузы продолжал:
— Мне не придется доказывать, что ребенок мой, достаточно возбудить судебное дело. Связанная с этим огласка достаточно навредит мальчику, и сомневаюсь, что все это обрадует также тебя с твоей бабушкой. Если нанять «хорошего адвоката, процесс может длиться годами и вытянет из вас последние пенсы.
— Ты отвратителен! — выкрикнула Хэлин. Ее руки, беспомощно сжимавшиеся в кулаки, так и чесались отвесить ему пощечину.
— Не посмеешь, — усмехнулся он, правильно истолковав гнев отчаяния в ее горящих глазах.
Его усмешка подействовала, как красная тряпка на быка, и, не думая о последствиях, она замахнулась для удара наотмашь. Но прежде чем ладонь коснулась цели, Хэлин обнаружила, что ее запястья крепко схвачены у нее за спиной огромной рукой Карло.
Голосом, дрожащим от негодования, она произнесла:
— Я никогда бы не поверила, что ты можешь упасть так низко, чтобы угрожать ребенку.
Она резко дернулась у него в руках, пытаясь вырваться. Тонкая нить, на которой держалось все ее самообладание) лопнула.
— Пусти меня, ты, гнусный нахальный боров! — вскрикнула она, больно брыкнув его по ноге.
Он среагировал мгновенно — одним стремительным движением крепко прижал ее к себе. Несколько долгих секунд Карло в упор смотрел на ее раскрасневшееся, мятежное лицо, напряженность его тела говорила о железном самоконтроле, в глазах мерцали холодные огоньки. — Еще одно слово… только одно, и ты точно узнаешь, каким отвратительным я могу быть. Понимаешь? — прорычал он, и она поняла. — Мы отправляемся к моему отцу, и ты будешь вести себя, как подобает любящей fidanzata.
— Никогда! — огрызнулась она, чувствуя, Что гнев застилает ей разум.
— Хочешь, чтобы я взялся за твоего братца? — не дождавшись ответа, он продолжал:
— два года назад ты обещала выйти за меня замуж, теперь настало время платить по векселям, Хэлина. — В его голосе звенели льдинки.