Сьюзен Элизабет Филлипс - Что я сделал ради любви
— Мне нравится бывать в домах разных людей, — объясняла она.
Чаз остановилась рядом с Брэмом.
— Сейчас Айрис им выдаст. Сделай что-нибудь, да побыстрее!
— А может, мне нравится стоять и смотреть, как она доводит Джорджи до безумия? — ухмыльнулся Брэм. — Когда намереваешься осчастливить нашего красавчика и выйти за него?
— После того как он сделает второй миллион.
— Как ни неприятно сообщать тебе эту новость, боюсь, на подходе уже третий.
Эрон основал собственную компанию видеоигр и сорвал большой куш, выпустив игру под странным названием «Форс альфа зебра». Он изменился еще больше, чем Чаз, и так и просился на обложку модного журнала. Кто бы знал, что неуклюжий толстяк превратится в загорелого, подтянутого, модно одетого мужчину с властными манерами?
— Мне еще нужно повзрослеть, — возразила она, почти нежно глядя на Эрона. — Когда-нибудь я обязательно выйду за него, но пока что мне слишком нравится держать его по стойке «смирно».
Пол наконец заметил расстроенную внучку и отошел от жены. И все-таки он опоздал — Айрис уже выбрала стол с ножками кованого железа и принялась на него взбираться.
— Айрис! — предостерегающе крикнула Джорджи, но извивающийся сын не давал ей свободы передвижения — Айрис! Немедленно слезь!
Айрис притворилась, что не слышит. Она осторожно переступила через забытый кем-то стакан, широко раскинула руки и обратилась к публике повелительным, чересчур громким для такой маленькой девочки голосом:
— Слушайте все! Я буду петь!
Эрон сунул пальцы в рот и свистнул.
— Давай, Айрис!
Брэм обогнул толпу, подошел к жене и забрал у нее малыша как раз в тот момент, когда Айрис открыла ротик и взяла первые ноты. Честно говоря, у родителей не хватило духу прервать ее на редкость правильное и гармоничное исполнение вступительной арии из «Энни».
— Что нам с ней делать? — вздохнула Джорджи.
— Думаю, рано или поздно придется передать ее в надежные руки бабушки Лоры, — улыбнулся Брэм, целуя головку сына. — Сама знаешь, Лора и Пол умирают от желания устроить ей пробы. Интересно, что из этого выйдет?
— Неужели не ясно? Она будет неподражаема.
— Она действительно хороша, не находишь?
— Ни единой фальшивой ноты. Она прирожденная актриса!
Брэм поставил непослушного малыша на траву.
— Хорошо, что ей не нужно выступать, чтобы заслужить чью-то любовь!
— Ты прав. На ее долю любви достанется больше, чем требуется.
Они были слишком заняты друг другом и не заметили, как мальчик плюхнулся на попку и захлопал в ладоши, идеально попадая в ритм песни.
— Кто бы мог подумать, что парень вроде меня обзаведется такой чудесной семьей?! — хрипловато, как всегда, когда начинал считать дары Господни, пробормотал Брэм.
Джорджи прислонилась головой к его плечу.
— Даже Скип не мог бы добиться большего, — начала она, но тут же поморщилась. — Ну вот, сейчас начнется степ.
— Хорошо еще, что она не разделась, — заметил Брэм, но тут же понял, что поспешил. Маленький цветастый сарафан полетел в кусты роз. — Вся в мать, — прошептал он. — Никогда не встречал другой женщины, всегда готовой сбросить платье по первому знаку.
— При чем тут я? Просто ты очень убедителен.
— А перед тобой не устоишь.
Скип Скофилд выбрал этот момент, чтобы похлопать Брэма по плечу:
— Кто бы подумал? Ты все-таки стал семейным человеком!
Айрис поклонилась и перешла к следующему номеру. А жена, его собственная жена, поднялась на носочки и чмокнула его в ухо.
— Это лучшее продолжение, которое я когда-либо видела.
И Брэм полностью с ней согласился.
Примечания
1
Графическое представление звуковых колебаний. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Огромный трущобный район, населенный иммигрантами, переселенцами с негритянского Юга и пуэрториканцами.
3
Марка одного из самых известных в мире односолодовых виски.
4
Американский скульптор, известный своими работами по стеклу.
5
Марка электрошокового устройства.
6
Один из видов эротического танца на стуле, практикуемого в стрип-клубах.
7
Психотерапевт (жарг.).
8
Персонажи популярного американского сериала «Друзья».
9
Один из главных героев саги «Звездные войны».
10
То есть примерно 120 кг веса тела при росте примерно 175 см — подсчёты и примечание от Lady Vera.
11
Эскизные композиторские наброски.
12
Вид тумбы, обычно из темного дерева.
13
Имеется в виду роман Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки».
14
Американцы называют сексапильных дурочек, озабоченных поиском подходящего мужчины, «бимбо».
15
В этот день отмечается День независимости.
16
Сеть магазинов фаст-фуд.
17
Игра-угадайка; играют две команды — одна должна угадывать слова по рисункам второй.
18
Планшет с прижимом.
19
Типично американское блюдо; готовится обычно на костре: расплавленное суфле и шоколад кладут между двумя кусочками крекера из муки грубого помола.
20
Развлекательный центр с ресторанами, увеселительным парком и магазинами.
21
Сеть американских магазинов модной одежды.
22
Авокадо с луком, чили, помидорами, сельдереем и соком лайма.
23
Нечто вроде вещевого рынка под открытым небом.
24
Дурачина, олух.
25
Легкое прямое, часто украшенное бахромой и стеклярусом платье, иногда с напуском, почти всегда без рукавов, смоделированное в двадцатые годы прошлого столетия.
26
Американская телеведущая, журналистка и писательница.