KnigaRead.com/

Нил Роуз - Контора

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нил Роуз, "Контора" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Вы прекрасно смотритесь вместе, – сказала нам с Ханной Элли, стоявшая у нас за спиной. Мы обернулись. Ревнует ли она? Какая-то частица меня – прежний я – надеялась, что это так, но я уже освободился от этого. Как бы. Это было наименьшее, что она заслужила.

– Ревнуешь? – с улыбкой спросила Ханна. Элли сказала мне взглядом, что я печальный маленький человечек и она знает, о чем я думаю.

– Что? Из-за того, что ты завладела человеком, который фактически погубил мою карьеру? Когда я думаю об этом, то испытываю совсем иные чувства, чем ревность. – Но выражение лица у нее было почти умиротворенным. Ей пришлось примириться с очень многим – и я потратил очень много времени на то, чтобы помочь ей в этом. Эта Элли нравилась мне гораздо больше, чем прежняя. Но я никого не любил так, как Ханну.

Мы все снова повернулись к доске объявлений, на которой была помещена увеличенная фотокопия статьи из «Вестника Общества юристов». Я обнял Ханну за плечи, и мы принялись вместе уже в который раз читать ее.

– Ой вэй,[78] – тихонько произнес я.

«Удачи фирмы в Сити», – гласил заголовок.


На этой неделе занялись собственной практикой пятеро бывших юристов гиганта Сити «Баббингтон Боттс», продолжающего преодолевать последствия самой крупной аферы, какая только случалась в «Квадратной Миле».

Чарлз Фортьюн, Элинор Грей, Ханна Кляйн, Эшок Чодхри и Люси Сомерсдейл ушли из «Баббингтон Боттс», дав торжественное обещание, что юристы, работающие в их новой фирме под названием «Фортьюн, Кляйн, Чодхри и Соммерс-дейл», не будут страдать, проводя долгие часы в офисе, как это принято в Сити.

Мистер Фортьюн, который, как стало известно, отказался от предложения стать компаньоном в «Баббингтон Боттс» ради нового предприятия, сказал «Вестнику»: «Мы надеемся разобраться, есть ли жизнь вне юриспруденции. Возможно, ее и нет, в таком случае мы повысим количество рабочих часов у всех на 50 процентов».

Мисс Грей – единственная из группы, кто не является компаньоном в новой фирме. Эти ограничения наложены на нее Обществом юристов вследствие роли, которую она сыграла в скандале «Уортингтон Трампит», и ей разрешено работать только в качестве младшего сотрудника под строгим наблюдением.

Бывший компаньон «Баббингтон Боттс» Йан Макферсон и его бывший клиент Эрнест Льюис в настоящий момент ожидают суда за мошенничество. Мистера Макферсона также лишат права заниматься юридической практикой.

Эдвард Грин, старший компаньон «Баббингтон Боттс», сказал: «Нам грустно видеть, как группа прекрасных юристов покидает семью „Баббингтон Боттс". Не сомневаюсь, что при том обучении, которое они у нас прошли, их ждет большой успех. Но наша фирма будет так же крепко стоять на ногах, как и прежде».

На совместном праздновании мистер Фортьюн и мисс Кляйн объявили на этой неделе о своей помолвке.

Примечания

1

Постоянные персонажи видеоклипов на информационном сайте юридических фирм. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

В Англии пожарные по тревоге спускаются из помещения пожарной части к машине по канатам.

3

Жаргонное выражение, означающее Оксфорд и Кембридж – самые престижные учебные заведения в Англии.

4

Выпускники английских школ пишут курсовые работы по четырем выбранным предметам. Оценки за эти работы (в буквенном обозначении) учитываются при зачислении и высшие учебные заведения.

5

Популярный мультипликационный сериал. Дарстедли, Маттли и Пенелопа Питстоп – персонажи этого сериала.

6

Сеть магазинов модной одежды.

7

Здесь игра слов. «Jordan» – это и Иордания, и фамилия Джордан.

8

Один из бедных районов Лондона.

9

Производитель дорогой модной одежды.

10

Разговорное название Сити – деловой части Лондона.

11

Игра слов. Tart (англ.) – «фруктовое пирожное» и жаргонное «проститутка».

12

Joy (англ.) – радость.

13

Кучевые облака (лат.).

14

Fortune (фамилия Чарли) – Фортуна (англ.).

15

Гручо Маркс – один из братьев Маркс, известных комиков американского кино. Юлиус Маркс (1890–1977) получил прозвище «Гручо», то есть «сварливый». Братья Маркс снялись в 13 фильмах с 1929 по 1949 год.

16

Чико – прозвище Леонарда Маркса (1887–1961), игравшего итальянца-эмигранта.

17

«Утиный суп» – фильм братьев Маркс, снятый в 1932 году.

18

«Ночь в опере» – фильм 1935 года, в котором снимались братья Маркс.

19

Бастер Китон (1895–1966) – знаменитый комик американского кино, лучшие ленты которого были созданы в 20-е годы.

20

Гарольд Ллойд (1893–1971) – знаменитый американский актер немого кино.

21

Истина в вине (лат.).

22

Знаменитый иллюзионист.

23

Инспектор главным образом контролирует соблюдение правил парковки автомобилей, иногда помогает полиции в регулировании уличного движения.

24

Однотипные магазины, торгующие товарами одноименной компании.

25

Итальянский шоколадный десерт.

26

Информационный журнал, выходит раз в две недели. Печатает рецензии на новые фильмы, театральные постановки и концерты в Лондоне, материалы о лондонских выставках.

27

Острая паста, которая продается только в Англии.

28

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

29

Международный турнир по теннису, который проводится в Уимблдоне.

30

Крупнейшие скачки с препятствиями, которые ежегодно проводятся весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.

31

Американская актриса, исполнительница главной роли в сериале «Друзья».

32

Слабоалкогольный напиток, смесь светлого пива с сидром (его название переводится как «Укус змеи»).

33

Известная американская поэтесса (1932–1963), покончила с собой, отравившись газом.

34

Английская эстрадная певица, популярная в конце 80-х.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*