Линн Шнернбергер - Ботоксные дневники
53
Origins в переводе с английского означает начало, истоки.
54
Известный американский телепроповедник.
55
Правильная покупка (англ.).
56
Robin — дрозд (англ.); Woody — эрекция (англ., таб.).
57
Пришел, увидел, победил (лат.).
58
Кэри Грант (настоящее имя Арчибалд Лич; р. 1904) — американский киноактер. Снимался в комедийных и детективных фильмах 1930–1940-х гг.
59
Бетси Росс (1752–1836), — по легенде, в 1776 г. изготовила для Дж. Вашингтона первый американский звездно-полосатый флаг.
60
Две минуты (фр.).
61
Идем (фр.).
62
Популярная музыкальная комедия.
63
Имеются в виду Бритни Спирс и Кристина Агилера.
64
«YМ» (Young and Modern) — журнал для молодежи.
65
Знаменитый пират, настоящее имя Эдвард Тич (1680–1718).
66
Супруга Альберта Гора, вице-президента США в годы президентства Билла Клинтона.
67
Организация, в которую принимают только людей с высоким коэффициентом умственного развития.
68
Просто ужасные (фр.).
69
Может, переспишь со мной сегодня? (фр.)
70
Ничего-ничего, это просто очаровательно (фр.).
71
Она очень красивая (фр.).
72
Аэропорт имени Кеннеди.
73
Tide — прилив, отлив, поток, течение (англ.).
74
Ты очень красивая (фр.).
75
Имеется в виду композиция «Yesterday» («Вчера»).
76
Название компании, поставляющей театральное осветительное оборудование.
77
Известный американский стилист, работающий только со звездами.
78
До свидания (исп.).
79
Имеется в виду композиция «Битлз» «Люси в небесах с алмазами» («Lucy in the Sky with Dimonds»).
80
Хью Хефнер (р. 1926) — издатель, основатель журнала «Плейбой».