KnigaRead.com/

Ширли Басби - Вернуться домой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ширли Басби, "Вернуться домой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

20

Колледж Санта Розы (Santa Rosa Junior College, SRJC) был основан в 1918 году и считается одним из лучших среди национальных колледжей с профессиональным 2х-летним образованием, предлагающих программы университетского уровня. Расположен колледж в часе езды на машине на север от Сан-Франциско.

21

Western Auto – Сеть магазинов, торгующих автозапчастями, велосипедами, садовым инвентарем, оружием и др. Действует на основе франшизы. Насчитывает более 1,2 тыс. магазинов.

22

Шуточная песенка о разбитном ковбое «Save A Horse, Ride A Cowboy» в исполнении Big & Rich. Припев стал настолько популярным, что в апреле 2007 г. фирма-изготовитель футболок «One World Gear» начала использовать его в виде принтов.

23

Армуар (Armoire) – высокий широкий шкаф чаще всего с двумя большими дверцами, в котором вешается или складывается одежда. Это название происходит из Франции, где армуарами изначально называли шкафы для хранения оружия.

24

Фриттата (итал. frittata) – это итальянский омлет, блюдо из скромного происхождения итальянской кухни, который заполняется различными ингредиентами, такими как макароны, сыр, лук, овощи, колбаса, мясо. Фриттата с артишоками очень полезна и, приготовленная таким способом, просто восхитительна. Фриттата с артишоками подается горячей, как основное блюдо, или холодной, как закуска.

25

Набег на трусики (panty raid) ― американская студенческая шутка. Студенты проникают в женские общежития и крадут предметы нижнего белья у студенток. Первый случай датируется февралем 1949 года.

26

Шиитаке (лат. Lentinula edodes) — съедобный гриб, выращиваемый обычно на деревьях кастанопсиса длинноостроконечного (Castanopsis cuspidata). Родиной шиитаке является Китай, где эти грибы выращиваются на протяжении более тысячи лет. Некоторые документы подтверждают, что дикие грибы шиитаке использовались в пищу около 199 года н.э.

27

Pagan (англ.) – язычник

Noble (англ.) – благородный, статный

Hero (англ.) – герой

Wolf (англ.) – волк

28

Минго — ирокезский народ, мигрировавший на запад в Огайо в середине XVIII века. Получил название «минго» от англо-американских поселенцев; слово «минго» представляет собой искажённое mingwe, что на алгонкинском языке означает «скрытный» или «вероломный».

29

Дип (англ. dip) — соус консистенции густой сметаны для обмакивания в него чипсов, кусочков овощей, фруктов, мяса, морепродуктов.

30

Тортилья, тортийя (исп. tortilla — «круглая лепешка», на языке науатль — tlaxcalli) — тонкая лепёшка из кукурузной или пшеничной муки.

31

Гуакамоле (исп. guacamole, гуакамоуле, гуакамоул, гвакамоле, гвакамоуле, вакамоле) — закуска из пюрированной мякоти авокадо. Имеет консистенцию густого соуса.

32

Сальса (исп. salsa) — очень популярная в 90-х мексиканская приправа, обычно, это соус на основе томатов с луком, чили и травами. Он может быть жидким или с кусочками, с мягким вкусом или очень острым. А кукурузная сальса — это гарнир из вареной кукурузы, томатов, зеленого лука и острого перца (мелко нарезанных).

33

Американский пейнтхорс сочетает в себе рабочие качества ковбойской лошади с нарядной пегой мастью.

34

Супер Боул (англ. Super Bowl) — название игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги (НФЛ) Соединенных Штатов Америки.

Сэйнтс (анг. Saints) – футбольная команда Нового Орлеана.

Рэйдерс (англ. Raiders) – футбольная команда Окленда.

Форти Найнерс (англ. 49ers) – футбольная команда Сан-Франциско.

Бронкс (англ. Bronx) – футбольная командa Нью-Йорка.

35

Асьенда (исп. hacienda – имение, поместье, ферма) – крупное частное поместье в Испании и Латинской Америке, к которому часто прикреплены батраки (пеоны) – номинально свободные, но вынужденные работать на владельца асьенды и полностью от него зависевшие.

36

Пап-тест – мазок Папаниколау, тест Папаниколау или цитологический мазок (англ. Papanicolaou test, Pap test или Pap smear) – тест, с помощью которого можно определить предраковые или раковые клетки во влагалище и шейке матки.

37

Macy’s (Мэйсис или Мэйси) — один из крупнейших и старейших ритейлоров в США. Объединяет в себе более 800 универмагов по всей стране. Macy’s считается одним из первых магазинов, в котором одежда развешена по размерам. Однако Macy’s более известен как магазин, определивший дату Дня Благодарения, отмечающегося в США каждый год в четвертый четверг ноября.

38

Женщины – члены Клуба Львов (Lions Clubs International) — совокупности международных общественных благотворительных организаций осуществляющих различные гуманитарные проекты. Lions Clubs International был основан в Соединенных штатах в 1917 году бизнесменом из Чикаго, Мелвином Джонсом (Melvin Jones). Джонс вместе со своими коллегами выдвинул тезис, "Что если человек успешный благодаря своей активной жизненной позиции, знаниям, амбициям, направит свой талант благо своих близких?". Персональная формула Джонса, "Ты не сможешь получить большего, пока будешь делать все только для себя". Девиз сообщества Lions “Мы служим”. Основные программы Lions Club это сохранение зрения, слуха и речи, борьба с диабетом, помощь детям, молодежная организация Лео клубы и другие программы.

39

Канадский бекон (амер. Canadian bacon) - в США так называют постную ветчину, которую делают из поясничной части свиной туши. В Великобритании и Канаде это «back bacon», в Австралии – «short cut bacon». Такой продукт стоит дороже обычного бекона и поступает в продажу крупными кусками; его можно жарить, запекать или использовать холодным в сэндвичах и салатах. В США канадский бекон часто подают на завтрак с тостами.

40

Кубикл — рабочее место в офисе. Представляет собой одну из множества ячеек большого офисного пространства, разделенную легкими перегородками, не доходящими до потолка. Одна сторона остаётся открытой (частично или полностью), для обеспечения доступа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*