Лиз Филдинг - Обрученные ураганом
— Только когда оказываюсь в эпицентре землетрясения, — сказала Майри. — А вы всегда напиваетесь до потери сознания?
Джаго не ответил.
— Ладно, не обижайтесь. На самом деле вы не похожи на человека, злоупотребляющего алкоголем.
— Если вам будет от этого легче, я признаюсь, что решил утопить свои печали в алкоголе. К счастью для нас обоих, я передумал, но бутылка, похоже, разбилась во время землетрясения, так что будьте осторожны. И не хватайтесь за меня. Я никуда без вас не уйду.
— Нет, — произнесла она, затем добавила: — П-простите меня.
Эти слова дались ей с трудом, но они были искренними. В ответ Джаго взял ее за запястье и почувствовал трепет пульса под гладкой, нежной кожей. Его удивило, как такая хрупкая женщина смогла остаться целой и невредимой при падении на камни. Ей определенно повезло.
— Возможно, вдвоем мы справимся лучше. Когда Миранда попыталась выпрямиться в полный рот, он остановил ее, положив руку ей на плечо.
— Опуститесь на колени. Не хватало вам еще сломать ногу.
— Вот зануда, — пробормотала она.
— Я был бы вам очень признателен, если бы вы немного помолчали.
— Вот размечтались, — огрызнулась Майри, чувствуя, что улыбается. Кто знает, возможно, словесные дуэли с этим мужчиной были ее последним развлечением. — Вы знаете, где мы находимся?
— Вчера знал, но, думаю, когда мы дойдем до одной из стен, мне удастся точнее определить наше местоположение.
Вытянув перед собой одну руку, он, держа другой Майри, медленно двигался до тех пор, пока не уперся в стену. Тогда он принялся водить по ней рукой в поисках резьбы, которая поможет ему определить, где они находятся.
— Мне сейчас понадобятся обе руки. Подержитесь пока за мой ремень, — сказал он.
Майри не стала спорить. Запустив пальцы под его ремень, она почувствовала тепло, исходящее от его тела.
— Ну что там? — спросила она, после продолжительного молчания. Он не ответил, и это напугало ее. — Джаго!
— Думаю, я нашел ястреба, — наконец сказал он.
— Ястреба? — Майри вспомнила незаконченную резьбу на камне у тропинки.
— Он занимал особое место в жизни людей, которые жили здесь, наблюдал за ними сверху, защищал их.
— В обмен на останки юных девственниц? — усмехнулась она, вспомнив недавно виденное ею интервью.
— Вы читали «Курьер»? — Он даже не пытался скрыть свое отвращение.
— А следовало?
— Кто-то написал книгу об этом месте, а «Курьер» напечатал отрывки из нее. Она сейчас в списке бестселлеров.
— Еще бы. Я не читала книгу, но несколько недель назад видела отрывок телевизионного ток-шоу, в котором брали интервью у ее автора. Должна сказать, для археолога она выглядит очень ухоженной.
— Да.
— Вы ее знаете?
Джаго не ответил.
— Кто она?
— Определенно не та, кому грозит быть принесенной в жертву, — ехидно произнес Джаго.
Кажется, он знал это по собственному опыту. Была ли эта женщина причиной, из-за которой он топил свои печали в бутылке? Майри не хотела это знать, поэтому быстро сменила тему:
— Расскажите мне о ястребе, которого вы нашли.
— Раньше он был в потолке над алтарным камнем.
Немногим ранее Джаго был уверен, что его жизнь не имеет особого смысла, но, едва не лишившись ее, он посмотрел на все с другой стороны.
— Ладно, давайте теперь попробуем вот здесь, — сказал он, быстро переместившись влево. При этом Миранда потеряла равновесие и вскрикнула как от боли.
— Что такое? — спросил он.
— Ничего. Я просто на что-то наткнулась рукой.
— На стекло? — Повернувшись, Джаго схватил ее руку, которую она прижимала к груди, и провел большим пальцем по ее ладони. Если она порезалась о разбитую бутылку, он себе этого не простит. К счастью, ее ладонь была сухой. — Должно быть, это был острый камень. Будьте осторожнее.
Миранда рассмеялась в ответ, и он почувствовал себя полным идиотом.
— Я не шучу, — сердито произнес он. — Простите меня. Я не должен был позволять вам рисковать.
— Вес в порядке. Не нужно извиняться. Лучше скажите, все оказалось хуже, чем вы думали?
— Да, дела у нас обстоят неважно, — признался он.
— Мы выберемся отсюда?
Миранда требовала от него честного ответа, но он слишком много времени провел в одиночестве в кордильерских храмах, и в могильной тишине его слух обострился. Он слышал страх и отчаяние, которые скрывались за ее показной бравадой.
Глава пятая
— Мы выберемся, но не обещаю, что это будет быстро и легко, — произнес Джаго, хотя понимал, что его слова были малоутешительны. Миранда собственными глазами видела масштабы разрушения. — Даже если ваш гид не сразу вас спохватился, ваши родные, должно быть, уже обрывают провода министерства иностранных дел.
В ответ Миранда судорожно вздохнула.
— Если вы надеетесь только на это, боюсь, мы в настоящей беде. Я… я решила немного отдохнуть от своих родных. Они не знают, где я.
— Хотите сказать, что даже не посылали матери открытку?
— У меня нет матери, но даже если бы… — Она осеклась, и Джаго не стал ее расспрашивать. Кому, как не ему, было лучше знать. Он не просто решил немного отдохнуть от своей семьи, а ушел из нее пятнадцать лет назад и никогда не возвращался.
— Ничего страшного, если вас никто не ищет. Многие знают, что я здесь.
Он надеялся, что это ее успокоит и Миранда не поймет, что в целом мире не найдется ни одного человека, который бросил бы все свои дела и отправился на его поиски. По крайней мере, в ближайшее время.
Он по-прежнему не отпускал ее руку. Ее кожа была мягкой, пальцы длинными, на них не было колец. Но, дотронувшись до их кончиков, он обнаружил, что кожа и ногти были повреждены.
Должно быть, ей было больно, но она не жаловалась.
— Все же будьте осторожнее, мисс Гренвилл.
— Майри.
— Простите? Вы решили, что я вам не враг?
— Я решила, что мне не нравится, когда меня называют «мэм» или «мисс Гренвилл». Имя Миранда мне тоже не нравится.
— Почему?
— Это не имеет значения. Ну что, идем дальше?
За этим последовала долгая пауза, после чего он отпустил ее руку.
— Я перемещаюсь влево.
Она медленно следовала за ним, не обращая внимания на ругательства, сорвавшиеся с его губ, когда пол под ними снова затрясся. Повернувшись, Джаго на этот раз успел ее подхватить. Прижимаясь лицом к его широкой груди, Майри чувствовала себя в безопасности, несмотря на то, что каменные своды могли обрушиться на них в любой момент. Размеренный стук его сердца успокаивал, и она крепче прильнула к нему, как к любовнику. Ей следовало отстраниться, но она, боясь новых толчков, не смогла.