Хелен Бьянчин - Огненный вихрь
Прошло еще несколько суматошных часов, и около пяти Луиза наконец проводила последнюю покупательницу к выходу. Было уже почти пять. Манекенщицы ушли раньше, две продавщицы собирали со столов стаканы и тарелки. Еще одна девушка, приглашенная специально по этому случаю, развешивала платья на плечики. Оставалось только прикрепить к ним ценники.
Длинный, но удачный день, подумала Лизетта, помогая матери закрывать магазин. А дома ждет горячий душ, уютный халат, стакан вина и мамины деликатесы. В предвкушении всего этого Лизетта устроилась на переднем сиденье автомобиля.
– Я отложила для тебя одно бальное платье, ты в нем будешь неотразима, cherie. Считай это моим подарком по случаю успешного показа, – проговорила Луиза, поворачивая ключ в зажигании.
– Но, maman, – запротестовала Лизетта, – я сама его куплю, если оно мне понравится. Сколько можно делать мне такие дорогие подарки! – Она дотронулась до руки матери. – Нет-нет, прошу тебя, не надо!
– А сколько лет, пока болел отец, я тебе вообще ничего не дарила! Не до подарков было, Лишь бы выжить. – Голос уже немолодой женщины дрогнул. – А теперь, когда я могу себе это позволить, ты не должна лишать меня такого удовольствия.
– Ты дарила мне свою заботу, свою любовь, – мягко возразила Лизетта. – А это гораздо дороже, чем вещи.
– Завтра вечером мы идем в гости. Рауль и Чавдра Карвальо очень приглашали. Думаю, ничего страшного, если ты вернешься утром в понедельник?
Они подъехали к дому. Вечер был как-то зловеще темен, мостовая скользила от недавнего дождя. Струйки воды попадали на протектор и с шумом разлетались в стороны.
– Та хочешь, чтобы я тоже пошла?
– Да, chuae, ты ведешь слишком замкнутый образ жизни, тебе надо больше бывать на людях, – решительно заявила Луиза, на что дочь весело улыбнулась.
– Я на работе вижу много людей.
– Клиентов, да? Это не то! Ты слишком молода и слишком красива, чтобы вот так просто вычеркнуть себя из жизни.
– Если под жизнью ты подразумеваешь мужчин, дорогая, – с неожиданной горечью возразила Лизетта, – то все они одинаковы: им бы только затащить тебя в постель.
Луиза с помощью дистанционного устройства открыла двери гаража и завела туда машину.
– С хорошим мужчиной это может быть приятно.
– Maman! Ты меня удивляешь.
– Хота бы раз в жизни, моя девочка, – наставительно заметила Луиза, – каждый должен испытать страсть.
– Уж не собираешься ли ты меня сватать?
– Moi? Боже упаси! – Луиза поцеловала дочь в щеку. – Пойдем скорей, перед ужином надо чем-нибудь согреться.
Еда и вино были превосходными, у Лизетты проснулся волчий аппетит. На десерт они сварили себе крепкого кофе.
– Я помою посуду, – заявила Лизетта, – а ты подсчитай дневную выручку и подготовь всю бухгалтерию к понедельнику.
– Merci, Lisette.
Они засиделись до полуночи. Потом, у себя в спальне, Лизетта завернулась в стеганое пуховое одеяло и уснула, едва положив голову на подушку.
Разбудил ее шум ливня: ветер собирал дождевые струи в пучок и свирепо швырял их в стекла. В такую погоду лучше носу из дома не высовывать, подумала Лизетта, с неохотой выскользнув из-под одеяла. После душа она спустилась к завтраку.
Они с Луизой похлопотали по дому, наводя блеск, перекусили, посмотрели фильм по видео, потом стали играть в карты.
– А мне обязательно идти сегодня?
Лизетта поморщилась от мысли, что придется снимать джинсы и шерстяной свитер, влезать в вечернее платье, куда-то тащиться – пусть это в двух шагах, – улыбаться и вести светские разговоры.
– Ну разумеется, cherie! – воскликнула Луиза. – Рауль и Чандра – мои близкие друзья, они знают, что ты здесь, и обидятся, если не придешь.
Лизетта не сомневалась, что все так и есть, но почему-то, упорствовала до последнего.
– Ну могла у меня разболеться голова?..
– В самом деле?
Лизетта старалась ни с кем не кривить душой, уж тем более с матерью.
– Нет.
– Тогда прими ванну и переоденься, у нас как раз останется время выпить чего-нибудь перед уходом для поднятия тонуса.
Но тонус ее, к сожалению, не поднялся. Все внутри противилось этому визиту. Лизетта пересилила себя, села в машину и натянуто улыбнулась; не снимая с лица улыбки, она вошла в гостиную Карвальо, радушно поприветствовала Рауля и его очаровательную жену Чандру.
Минут через двадцать к ней приклеился глуповатый молодой человек по имени Джереми, явно одержимый страстью к саморекламе. Слушая его монолог, Лизетта изредка вежливо кивала, более активного участия в разговоре он бы все равно не допустил.
– Лизетта, позволь тебе представить: американский компаньон Рауля Чарлз Мэтсон, его жена Андреа, их дочь Мелани.
Лизетта с облегчением повернулась к Чандре, но тут же изумленно раскрыла глаза, узнав высокую фигуристую блондинку, стоявшую в томной позе рядом с хозяйкой дома.
– Мы уже встречались, – с улыбкой сказала Лизетта. – В середине недели в ресторане и вчера в магазине моей матери. Правда, нас так и не представили друг другу.
– Как правило, Джейк не смешивает бизнес и удовольствия, – горделиво приосанившись, заверила Мелани.
Смысл этой фразы был настолько ясен, как будто отпечатался в мозгу огненными буквами. Он мой, а не твой – вот что она хотела сказать.
Ну и ради Бога, пусть утешается с Мелани! Женщине, у которой есть голова на плечах, едва ли придется по душе это взрывоопасное сочетание первобытной силы и откровенной чувственности, как она мысленно характеризовала Джейка.
– А Джейк пошел поздороваться с Луизой, после стольких-то лет, – непринужденно сообщила Чандра, и Лизетте пришлось сделать над собой усилие, чтобы внутренняя дрожь не отразилась на лице.
Джейк здесь"
Впрочем, почему бы ему и не быть здесь? – рассудила она. Что же касается его встречи с матерью… у нее нет никаких оснований питать неприязнь к сыну Адама; и она слишком воспитана, чтобы пренебречь светскими приличиями.
– А знаешь, Мелани – манекенщица, – сказала Чандра.
– Что ты говоришь? – Лизетта с очаровательной улыбкой повернулась к красавице блондинке. – Вероятно, это очень увлекательно.
Та небрежно повела плечами.
– Просто средство к существованию.
– А Лизетта – юрист.
– Вот как?
С таким же успехом я Могла бы быть водопроводчиком, подумала Лизетта, поскольку все внимание Мелани было приковано к высокой фигуре, что раскованной походкой приближалась к ним.
Луиза держала Джейка под руку, и лицо у нее было такое оживленное, словно она сто лет ждала этой встречи.
В отчаянии сознавая, что путь к бегству отрезан, Лизетта скривила губы в подобии улыбки и приготовилась стойко перенести очередную пытку. Но глаза ее смотрели настороженно, когда он коснулся ее руки и чуть наклонился чтобы поцеловать в щеку.