Лиз Филдинг - Сладкое увлечение
Обзор книги Лиз Филдинг - Сладкое увлечение
Сладкое увлечение
Глава 1
Жизнью, как и мороженым, следует наслаждаться в меру.
Блог «Дневник Розочки»— Лавидж[1] Амери?
Элли решила, что сейчас самый подходящий момент последовать совету бабушки — посмотреться в зеркало перед тем, как открываешь входную дверь.
Она стояла на коленях, на руках у нее были резиновые перчатки, залитые мыльной водой, когда раздался звонок в дверь. Девушка раскраснелась и вспотела, ее кое-как стянутые в хвост волосы растрепались. Элли весь день делала уборку в доме, а в данный момент до блеска отмывала пол в кухне.
Ну чем не Золушка?
Элли не могла позволить себе посещать тренажерный зал и постоянно твердила сестрам, что уборка — гораздо более эффективный способ поддерживать хорошую физическую форму, чем занятия на беговой дорожке.
Выглядела она сейчас, конечно, не слишком привлекательно. Промокшая от пота мешковатая футболка, завязанная узлом на талии, и широкие джинсы с закатанными до колен брючинами.
Кстати, стоящий на пороге дома мужчина тоже выглядел не очень-то опрятно. Пряди его густых черных волос торчали во все стороны, словно он недавно вылез из постели. На подбородке и щеках красовалась щетина. Можно, конечно, предположить, что он следует моде на легкую небритость, но, скорее всего, мужчина просто решил не бриться в нерабочий субботний день.
Хотя еще неизвестно, есть ли у него работа.
На нем, как и на Элли, были старые джинсы и настолько изношенная футболка, что ее давно следовало выбросить в мусорную корзину. Однако на незнакомце эта футболка смотрелась чрезвычайно сексуально.
Элли быстро сняла резиновые перчатки и бросила их через плечо в коридор.
— Кто спрашивает? — поинтересовалась она.
— Шон Макелрой.
Голос мужчины был под стать его внешности: низкий, чувственный и обволакивающий, как туман в Ирландии. Элли неожиданно ощутила странное оживление, когда он протянул ей руку.
Прохладная, немного шероховатая и очень большая ладонь обхватила руку Элли.
— Как поживаете? — спросила она, подражая кокетливой манере своей бабушки, которую та использовала при встрече с красивыми мужчинами.
— Я живу очень хорошо, — ответил он и медленно растянул губы в улыбке.
Элли мгновенно вспомнила о том, насколько неприглядно она выглядит: растрепанные волосы, отсутствие косметики, намокшие джинсы. Она зачарованно уставилась на небольшие морщинки, залегшие в уголках голубых глаз мужчины.
Пожалуй, пора поверить в то, что женщинам семьи Амери передается по наследству определенный ген, который отключает их разум в присутствии красивого мужчины.
Однако Элли тут же упрекнула себя за подобное поведение. Единственная причина ее смущения состоит в том, что она никогда не встречала мужчину с таким необычным цветом глаз.
Мужчина был широкоплеч и высок. Он являл собой образец бесшабашного «плохого парня», привыкшего к странствиям. Ежегодно подобные парни приезжали на ярмарку в начале июня в деревню, где жила Элли, и исчезали через несколько дней, разбив немало женских сердец и сделав некоторых жительниц матерями-одиночками.
При мысли об этом Элли пришла в себя, резко выдернула руку из его ладони и попятилась назад:
— Что вам нужно, мистер Макелрой?
Он едва заметно поднял брови:
— Мне нужно не что, а кто. У меня посылка для Лавидж Амери.
Элли заволновалась. Она не делала никаких заказов, ибо у нее не было денег. Однако у Элли была бабушка, которую тоже звали Лавидж, и она жила в мире грез.
— Если вы готовы принять… — продолжал он.
— Что?
— Розочка, — произнес Шон Макелрой так, словно это было очевидно, и махнул рукой в сторону гаража. — Вы ее ждете?
Элли выглянула в дверь и увидела перед собой большой бело-розовый фургон.
Она озадаченно уставилась на машину, ибо ожидала увидеть очередную собаку из приюта. Элли запрещала сестре Гейли притаскивать в дом бродячих животных, но та ее не слушала.
— Где она? Где собака? — спросила Элли. Нет, что бы ни говорила Гейли, она больше не возьмет собаку. — Счета на оплату услуг ветеринара в последний раз…
— Розочка не собака, — в замешательстве сказал Шон. — Розочка — это Розочка.
Элли нахмурилась, уставившись на фургон, разрисованный маленькими рожками с мороженым, и вдруг до нее дошло:
— Розочка — фургон для перевозки и продажи мороженого?
— Поздравляю вас!
Она нахмурилась:
— Поздравляете с чем?
— Ваши глаза вас не обманывают, — поддразнил он ее.
— Передо мной очень старый фургон мороженщика, — заметила она, делая все возможное, чтобы игнорировать его привлекательную улыбку.
— На самом деле это машина одна тысяча девятьсот шестьдесят второго года выпуска, причем в оригинальной раскраске. — Шон произнес это так, словно был убежден, что доставил Элли превосходную вещь.
— Одна тысяча девятьсот шестьдесят второго года?!
— Винтажная красавица Розочка, — подтвердил Шон. — Она — гордость вашего двоюродного деда Базила,[2] и сейчас ей требуется хороший дом.
Шон Макелрой заглянул через плечо Элли в дом, вне сомнения, намереваясь таким образом провести инспекцию будущего жилища Розочки.
Он едва заметно вздрогнул, обнаружив, что дому давно требуется ремонт. Помещение оказалось довольно неопрятным, к тому же было завалено различными вещами. Заметив лежащий на полу изгрызенный собакой ковер, Шон помрачнел.
— Винтажная красавица, — повторила Элли, заставляя Шона смотреть на нее, а не на беспорядок в доме. — Ну, безусловно, она придется здесь кстати. Только имеется одна небольшая проблема.
— Какая? — поинтересовался мужчина.
— У меня нет двоюродного деда Базила.
Наконец-то он перестал улыбаться и нахмурился, лицо сделалось вдумчивым. Но это не убавило его привлекательности.
— Вы Лавидж Амери, — произнес Шон, — и живете по адресу Гейбл-Энд, деревня Лонгборн.
Элли неторопливым кивком подтвердила его слова.
— Очевидно, произошла ошибка, — заявила она со всей уверенностью, на какую была способна. Может быть, ее бабушка знакома с Базилом, который ищет, куда поставить на хранение фургон для перевозки и продажи мороженого? Но Базил не приходится Элли ни двоюродным, ни родным дедом. — Если возникла какая-то путаница в документации, решайте проблему с Базилом.
— У вас необычное имя — Лавидж. Вряд ли его можно перепутать с другим именем, — бросил Шон, игнорируя ее превосходный совет.