Научи меня (ЛП) - Райли Алекса
Обзор книги Научи меня (ЛП) - Райли Алекса
Хайди Миллер в отчаянии. Это единственная мысль, которая не выходит у нее из головы, когда она заходит в стрип-клуб в поисках работы. Как официантка, она должна только подавать напитки, но когда привлекательный незнакомец показывает пачку наличных, как она может отказаться?
Риз Дэвис никогда не был в стрип-клубе, и это вина его кузена, что он здесь сегодня. Все, чего он хочет, — отсидеться в уголке, пока все не закончится, но достаточно горячей маленькой официантки, одетой как школьница, чтобы довести его до крайности.
Внимание: Неужели он станет ее профессором в первый же день учебы в колледже? А вы как думаете? Натягивайте гольфики, потому что урок начинается.
Переводчик: Ленуся Л.
Редактор: Юлия Цветкова
Вычитка: Анна Н.
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель: Юлия Цветкова
Глава 1
Хайди
— Вы уверены, что сказали правильный адрес? — спрашивает водитель, когда машина подъезжает к «Вратам Рая». Парковка почти пусти, но заведение откроется только через несколько часов. К тому времени парковка будет забита машинами. Особенно субботним вечером.
— Да, — отвечаю я, но не делаю ни малейшего движения, чтобы выйти из машины. Как я вообще собираюсь это провернуть? Я напоминаю себе, что у меня нет выбора и больше некому обо мне позаботиться. Страшно чувствовать себя такой одинокой в этом мире.
— Ты же знаешь, что это не церковь, правда, дорогая? Это стриптиз-клуб. — Если бы у меня не скрутило живот, я бы рассмеялась.
Наверное, платье немного церковное, но это все, что у меня есть. Оно немного тесновато, потому что ему уже несколько лет, но в спешке покидая дом своего детства, я не обращала внимания на платья, когда упаковывала свои немногочисленные пожитки.
— Я знаю. — Я провожу языком по пересохшим губам. Я еще не вышла из машины, а уже начинаю нервничать, а водитель не помогает. Даже он знает, что мне здесь не место.
— Чтобы войти, тебе должно быть двадцать один, — отмечает он.
Хорошо. Это уменьшит вероятность того, что я встречу кого-нибудь из своих знакомых. Последнее, что мне нужно, это чтобы кто-нибудь из школы узнал, что я работаю в стрип-клубе. Если я вообще получу эту работу.
— Только если ты клиент. Работать можно с восемнадцати. — По крайней мере, так сказал мужчина по телефону.
— Дорогая…
— Спасибо. — Я обрываю его, прежде чем он попытается меня отговорить.
Пошатываясь на каблуках на посыпанной гравием парковке, я торопливо пробираюсь к боковому входу, которым мне было сказано воспользоваться. Я и так не очень хорошо хожу на каблуках, но они мне понадобятся в таком месте, как это.
Я оглядываюсь через плечо и вижу, что водитель сидит и наблюдает за мной. Не желая, чтобы меня заметил кто-нибудь из моих знакомых, кто мог бы проезжать мимо, я открываю дверь и быстро проскальзываю внутрь. Я не уверена, что кто-то на самом деле узнал бы меня, разодетую в пух и прах, или поверил бы, что я окажусь в подобном месте, но, учитывая мою удачу в последнее время, случилось бы именно это.
— Ты заблудилась? — спрашивает мягкий женский голос. Я моргаю несколько раз, пока мои глаза привыкают к тусклому освещению коридора.
— Я здесь, чтобы встретиться с Марксом. — Я снимаю очки, желая выглядеть как можно привлекательнее. Это главное требование для работы, и я полагаю, что мои очки не кричат о сексуальности.
— Ты на собеседование? Хайди Миллер? — спрашивает она со смущенным смешком.
— Да. — Я переминаюсь с ноги на ногу. Когда она приближается ко мне, я могу лучше рассмотреть ее.
Она высокая, с темными волосами и сногсшибательными формами. Я понимаю, почему это место называется «Врата Рая». Готова поспорить, она — влажная мечта любого мужчины.
— Ты уверена, что не танцуешь? — Она склоняет голову набок, оглядывая меня с головы до ног.
— Я думала, меня позвали на вакансию официантки. — Я слышала, что здесь можно неплохо заработать, подавая напитки. Но если ты хочешь раздеваться, и тебя пустят на сцену, ты заработаешь целое состояние.
Мне бы очень хотелось иметь деньги, но я ни за что не смогла бы раздеться перед кем-либо. Обслуживать их в крошечной униформе, которую, как я слышала, носят официантки, будет достаточно сложно.
— Да, но нет ни шанса, что ты не будешь получать запросы на приватные танцы.
— Я… — Я не знаю, что сказать. Честно говоря, я думала, устроиться сюда официанткой будет непросто, но я должна была попробовать. Я ни за что не поверю, что они захотят, чтобы я танцевала.
— Надень обратно очки. Хочу, чтобы Маркс увидел тебя в них. Следуй за мной. — Она делает знак рукой. — Кстати, я Сэди. Правая рука Маркса.
Я снова надеваю очки и иду за ней. Мне приходится идти быстро, чтобы поспевать за ее длинными ногами.
— Тебе ведь есть восемнадцать, верно?
— Да, у меня есть удостоверение личности. — Я лезу в сумочку и достаю документ. Она забирает его у меня, прежде чем постучать в дверь и открыть ее, не дожидаясь, пока ее пригласят войти.
— С днем рождения, — говорит она, возвращая удостоверение.
— Спасибо. — Я оглядываю большой кабинет, в котором есть небольшой бар и даже зона отдыха. Мой взгляд притягивает окно, выходящее на стрип-клуб. Этот офис сам по себе является небольшим клубом.
— Твой соискатель здесь, — говорит Сэди. Мужчина за стойкой поднимает голову, и его глаза расширяются, когда он смотрит на меня.
Я думала, Маркс будет каким-нибудь стариком в безвкусном костюме, но своей бритой головой он напоминает мне Брюса Уиллиса. Он в строгом черном костюме. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но Сэди опережает его.
— Она не танцует.
— Если не считать балет, — шучу я.
— В самом деле? Если ты занимаешься балетом, тебя легко можно обучить, — говорит Маркс, вставая из-за своего стола.
— Честно говоря, я не уверена насчет этого. Я надеялась подавать напитки. Не думаю, что смогу раздеваться. — Я хватаюсь за ремешок сумки на плече, мне нужно за что-то держаться.
— Никогда не знаешь, на что способна, когда мужчины начинают предлагать тебе тысячи долларов за приватный танец. — Сэди ухмыляется. Тысячи долларов. Правда? Это звучит нелепо. Кто-то заплатит мне столько за то, чтобы я потанцевала у них на коленях? Я даже не могу осознать этого.
— Я не похожа на стриптизершу. — Я смотрю на себя сверху вниз. Разве стриптизерши не должны быть высокими и худыми, с большими сиськами? У меня неплохие сиськи, но я пухленькая.
— Стриптиз — это не только женское тело. Все дело в сексуальной привлекательности, которую он излучает, — говорит Маркс, обходя свой стол и опираясь на него с другой стороны. Он вытягивает ноги и оглядывает меня с ног до головы.
— Сексуальная привлекательность?
— Ты просто кричишь о невинной девственнице. — Сэди заполняет для меня пробелы.
Мои щеки пылают, потому что на то есть причина. Я опускаю подбородок, пытаясь скрыть румянец. Я должна быть уверенной в себе и сексуальной. По крайней мере, я так думала.
— Давай начнем с обслуживания, — говорит Маркс. — Посмотрим, что из этого выйдет, но ты будешь получать предложения о танцах. Они будут приватными, потому что у танцовщиц на сцене должен быть опыт.
— Я просто хочу быть официанткой. — Идея получать столько денег за то, чтобы танцевать для кого-то в приватной комнате, заманчива, но я не уверена, что способна на это.
— Посмотрим, — говорит Сэди с ухмылкой.
— Мне не хватает девушки. Ты можешь начать сегодня вечером? — Маркс хватает папку со своего стола.
— Сегодня? — вскрикиваю я.
— Это проблема? — Он приподнимает бровь, забирая папку, которую собирался мне передать.
— Нет. — Я качаю головой. — Вовсе нет.
— Заполни это, и Сэди поможет тебе подготовиться к сегодняшнему вечеру.
— Спасибо, — спешу сказать я в шоке.
Я не знала, что могу быть одновременно счастлива и напугана чем-то. С другой стороны, я явно многого не знаю, когда речь заходит о мужчинах и о том, чего они хотят.
Глава 2
Риз
Я собираюсь убить своего кузена.
Сегодня суббота, и он женится через две недели. Я его шафер и отвечаю за мальчишник. У меня были планы на вечер покера в моем доме с его приятелями, но это было не то, чего хотел Тино. Как только ребята приехали, они начали распивать спиртное и поговаривать о походе в клуб. Ко мне пришел шеф-повар, чтобы приготовить крылышки и грудинку. Я потратил несколько недель на то, чтобы все было идеально, а потом, через час после начала вечеринки, Тино вызвал лимузин.
Мы оба единственные дети в семье, так что росли, по сути, как братья, но мы очень сильно отличаемся друг от друга. Он на пять лет старше меня и все еще ведет себя так, словно учится в колледже. Мы все были удивлены, когда он сказал, что собирается жениться, но, во всяком случае, я понял, что Тино непредсказуем.