Жоан Алмейда Гарретт - Арка святой Анны
66
Ультрамонтанство (от фр. ultramontain — букв. находящийся за горами, то есть в Риме, по ту сторону Альп) — наиболее реакционное направление в католицизме, добивающееся неограниченного права папы римского на вмешательство в религиозные и светские дела любого католического государства. В данном случае очередной — и намеренный — анахронизм: ультрамонтанство возникло в XV в.
67
Стр. 77. …даже фламандцы и те плутуют… — Речь идет о фламандских купцах.
68
Стр. 79. Каудатарий (от лат. cauda — хвост) — тот, кто поддерживает сзади облачение или мантию прелата.
69
Клаудио Коэльо (1642–1693) — известный испанский художник португальского происхождения.
70
Стр. 80. Антифон — пение, исполняемое поочередно двумя хорами, стоящими друг против друга.
71
Ессе sacerdos magnus secundum ordinem Melchisedech (Ты священник вовек по чину Мельхидесека (лат.; Псалом 109,4) — Мельхиседек — священник и царь Салимский, упоминается в библейской Книге Бытия (14, 18).
72
Стр. 81. Эдилы — в Древнем Риме выборные должностные лица; наблюдали за общественными зданиями и храмами, дорогами, рынками, снабжением города продовольствием, за общественным порядком и празднествами.
73
Стр. 85. Как разделал король того самого кролика! — Один из убийц Инес де Кастро (см. коммент. к с. 62) носил фамилию Коэльо, что в переводе с португальского означает «кролик». Придя к власти, дон Педро казнил убийц Инес, а труп ее приказал эксгумировать и короновать.
74
Стр. 88. …в праздник святой королевы… — Имеется в виду португальская королева Изабел, жена короля Диниша (Диониса) Щедрого (1261–1325), известного португальского просветителя и талантливого поэта. Овдовев, конец жизни провела в Коимбре, в построенном по ее распоряжению монастыре святой Клары (упоминающийся ниже «храм за мостом»); после смерти (1336 г.) была причислена к лику святых.
75
Административный кодекс канонизировал… — Насмешка над избирательной системой, введенной после Сентябрьской революции.
76
…Португалия… всего лишь открывала морской путь в Индию… — Здесь и далее Гарретт обращает свой сарказм против тех, кто в обличениях португальской отсталости доходил до тотального отрицания. Морской путь в Индию был открыт Васко де Гамой в 1498 г., Бразилия была открыта Педро Алваресом Кабралом в 1500 г. Морские пути вокруг Африки прокладывались в течение XV в., что касается «цивилизации», тут с Гарреттом трудно согласиться: Португалия печально прославилась работорговлей и грабительской колониальной политикой.
77
Жоан де Баррос (1496–1570) — крупнейший португальский историк эпохи Возрождения, его «Декады об Азии» рассказывают о проникновении португальцев в Индию.
78
Луис Ваз де Камоэнс (1524/5-1580) — величайший португальский поэт; его эпическая поэма «Лузиады» (закончена около 1570 г.) повествует о плавании в Индию флота Васко де Гамы.
79
Беленская Башня (порт. Torre de Belém — букв. Вифлеемская Башня) — оборонительное сооружение и маяк на берегу Тежо (Лиссабон) в виде высокой башни; построена в 1515–1521 гг. португальским зодчим Франсиско де Аррудой.
80
…ни баронов, ни вольных каменщиков… — Титул барона во времена Гарретта часто получали буржуа, добившиеся дворянства. О «вольных каменщиках» см. коммент. к с. 28.
81
…плясать польку… — В тридцатых годах XIX в. полька стала модным в Европе танцем.
82
…блистательный наш оратор… — Имеется в виду виконт де Лаборин (1781–1864), политический деятель либерального толка, над напыщенными речами которого иронизировал Гарретт.
83
Стр. 89. …пляска благочестивая и иератическая… — то есть обрядовая (от греч. hieratikos — жреческий).
84
Диого де Тейве (1513/15 — ок. 1566) и Андре де Гоувейа (1497–1548) — известные португальские ученые-гуманисты, преподававшие в Париже и Бордо, а позже — в Новом университете в Коимбре, который до середины XVI в. был очагом возрожденческого просвещения в Португалии.
85
Пребендарий — у католиков духовное лицо, получающее доходы и имущество (дома, поместья) за исполнение своих обязанностей.
86
Храм Сан-Педро-экстра-мурос — в буквальном переводе храм «святого Петра за городскими стенами».
87
Стр. 91. …корабли короля Рамиро… — Видимо, имеется ввиду Рамиро III, король Леона с 967 по 982 г. Вел войны с аль-Мансуром (см. коммент. к с. 39).
88
…церковный сад не уступал… ни Кенсингтону, ни Тюильри… — Кенсингтон — общественный сад в Лондоне, Тюильри — в Париже.
89
Ex digito gigas (По пальцу узнаем гиганта — лат.) — латинская поговорка.
90
Стр. 92. …те, кто говорят «рака» брату своему… — Алмейда неточно цитирует Евангелие от Матфея (5, 22): «Кто же скажет брату своему „рака“, подлежит синедриону». «Рака» (сирийск.) — пустой человек, синедрион — верховное судилище у евреев.
91
Рея Сильвия — мать мифических основателей Рима Ромула и Рема, дочь Нумитора, царя Альба-Лонги (см. ниже).
92
Альба-Лонга — древнейший город Латия к юго-востоку от Рима; разрушен римлянами в VII в. до н. э. Веста — древнее божество домашнего очага; в Древнем Риме существовал публичный культ Весты.
93
Стр. 93. …наши нынешние Рабле… — то есть сатирики; имя Франсуа Рабле (1494–1553), великого французского писателя, здесь употреблено в нарицательном смысле.
94
Стр. 96. …сосновая ветка, служившая вывеской… — В Португалии сосновая ветка над дверью обозначала харчевню.
95
Стр. 97. Канада — старинная португальская мера емкости (1,4 л).
96
Стр. 102. Десять лет понадобилось Сервантесу… — Первая часть «Дон Кихота» вышла в Мадриде в 1605 г., вторая — в конце 1615 г.
97
Палимпсест — рукопись, писанная на пергаменте по смытому или соскобленному тексту; были распространены в древности и раннем средневековье.
98
…как это случилось с бедным Мигелем де Сервантесом… — В 1614 г. в Таррагоне под именем Алонсо Фернандеса де Авельянеды вышла поддельная вторая часть «Дон Кихота»; кто скрывался под этим псевдонимом, неизвестно до сих пор.
99
…рати халифа аль-Мансура… — см. коммент. к с. 39.
100
Стр. 103. Пьюзеизм — тяготеющее к католицизму направление «высокой церкви» в Англии, защищавшее епископальную систему первой половины семнадцатого века, возвеличивавшее католические принципы авторитета и отвергавшее принципы свободного исследования. Сложилось в Оксфорде в начале тридцатых годов девятнадцатого века. Название происходит от фамилии лидера Оксфордского движения Эдварда Пьюзи (1800–1882).
101
Диоклетиан (243 — между 313 и 316) — римский император (284–305 гг.), в 303–304 гг. предпринял гонение на христиан.
102
Юлиан (331–363) — римский император с 361 г. Был воспитан в христианстве, но, став императором, объявил себя сторонником языческой религии, которую реформировал на основе неоплатонизма. От христианской церкви получил прозвище «Отступник».
103
Константин I Великий (ок. 285–337) — римский император с 306 г. Поддерживал христианскую церковь, сохраняя также языческие культы.
104
Стр. 104. …как восковые ex-voto, хотя кое-кто из них изрядно оброс салом… — Об ex-voto см. коммент. к с. 27. Восковые свечи стоили гораздо дороже сальных и выше ценились — в этом смысл противопоставления восковых ex-voto и «обросших салом» церковников.