KnigaRead.com/

Айрис Джоансен - Мелодия любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Айрис Джоансен, "Мелодия любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она стояла, недоверчиво глядя на него.

— Пожалуйста, Джейсон, — тихо сказала она с мольбой в голосе, — я не хочу петь Дездемону, не хочу больше встречаться с вами.

— Не беспокойтесь. Я не стану подгонять вас. Теперь я понял, что поторопился, но у меня не остается времени.

— Не остается времени? На что?'

— Это неважно. — Он включил зажигание. — Увидимся завтра.

— Нет.

Джейсон нахмурился.

— Дейзи, вам нечего бояться. Я не насильник. Дождусь, когда вы сами придете ко мне.

Дейзи не боялась, что он возьмет ее силой. Ее пугал не он, а сила, которая толкала их друг к другу.

— Абсурдная мысль! У меня достаточно проблем и без…

— Позвольте мне решить их, — энергично перебил ее Джейсон.

— В обмен на утехи в постели? — ехидно спросила она.

Он вздрогнул, как будто она ударила его.

— Я не подлец. Повторю то, что уже говорил: я хочу помочь вам.

— Чтобы расчистить путь, который приведет меня к Дездемоне? — не переставала язвить Дейзи.

— Нет, не ради этого, а ради гораздо большего, — спокойно ответил Джейсон.

— Я не верю вам, — отрезала она.

— Знаю. — Он пожал плечами. — Я буду здесь завтра в полдень.

Обезоруженная его настойчивостью, Дейзи лишь посмотрела на него и пошла к коттеджу. Минуту спустя дверь захлопнулась за ней.

Чарли стоял у мольберта и при ее появлении даже не взглянул на нее.

— Рад, что ты вернулась. Этот чертов натюрморт доконает меня. Ты очень устала? Может быть, попозируешь мне?

Господи, как ей не хотелось позировать! Она чувствовала себя разбитой и опустошенной. Хотелось поскорее укрыться в своей комнате, лечь в постель и завесой сна отгородиться от всего, что произошло в машине Джейсона.

— Дейзи? — спросил Чарли, не отрываясь от мольберта.

Да, Джейсону удалось вызвать ее желание. Давно этого не случалось — с того момента, когда она узнала о болезни отца. Но она не сексуально озабоченный подросток. Да и могла бы она проявлять свои чувства и потакать своим желаниям, когда на ней лежала огромная ответственность за Чарли?

— Я не устала, — как ни в чем не бывало ответила Дейзи и ласково улыбнулась отцу. — Вот только переоденусь и причешусь, и начнем работать.

На следующий день Дейзи поджидала Джейсона на пороге коттеджа, когда его машина остановилась у тротуара. Наблюдая за тем, как он вышел из машины и направился к ней, она инстинктивно напряглась. Он был одет в выцветшие джинсы, коричневые кожаные мокасины и светло-зеленый хлопковый свитер. В этом наряде он выглядел совсем непохожим на элегантного мужчину, с которым она рассталась прошлым вечером. Его можно было принять за одного из непритязательных молодых художников, населявших их квартал в предместье Сен-Женев. Но это впечатление было ошибочным. Чем ближе он подходил к ней, тем сильнее ощущалась исходившая от него мощная, хотя и скрытая энергия, которую не могла скрыть простота его одежды.

— Вы охраняете дом? — спросил Джейсон, удивленно вскинув брови.

— Не угадали. — Она помолчала. — Джейсон, вчера перед сном я обдумала то, о чем вы говорили в машине. В том, что вас привлекаю именно я, нет логики. Я не отношусь к тому типу женщин, которые вызывают у мужчин страстное влечение. И уж вряд ли я смогла бы заинтересовать такого «знатока», как вы. Я считаю, что причина всего — Дездемона.

Джейсон с недоумением смотрел на нее.

— Как вы не понимаете, что мысленно уже связали меня с Дездемоной, — объяснила она.

— В самом деле?

Она утвердительно кивнула.

— Вы впечатлительный, творческий человек и, естественно, отождествляете людей с идеалами — с персонажами оперы, над которой долго работали.

— Впечатлительный? — с отвращением повторил он. — Господи, ненавижу это слово. Я вырос среди ожесточенных людей в Бронксе, и если бы вы знали, скольким мальчишкам я разбил носы в кровь, чтобы доказать, что не был впечатлительным.

Дейзи вдруг поняла, как мало она знала о нем. Неожиданно ей представился Джейсон в детстве — одаренный мальчик, полностью поглощенный своей музыкой, но стесняющийся своей непохожести на других и пытающийся скрыть ее с помощью кулаков. Она невольно ощутила прилив нежности и симпатии к этому повзрослевшему ранимому мальчишке.

— О, бедный, как это было ужасно для вас!

— Ничего, выжил. — Джейсон внимательнее всмотрелся в ее лицо. Затуманенные слезами глаза, выражение сочувствия и нежности делали ее еще прекраснее. Он покачал головой. — Подумать только, стоило мне рассказать о своем нелегком детстве, и вы растрогались. Боже, какая вы беззащитная! Вы не смогли бы пробыть в Бронксе и пяти минут.

Задетая его словами, Дейзи вспылила:

— Испытывать симпатию и сочувствие к человеку — вовсе не слабость! Если бы вы попробовали урезонить соседских мальчишек вместо того, чтобы разбивать им носы, то вам жилось бы намного легче.

Он снисходительно улыбнулся.

— Возможно, — он помолчал. — Вернемся к нашему разговору. Значит, вы думаете, что я хочу лечь с вами в постель, потому что отождествляю вас с Дездемоной. А вот почему вам хочется лечь со мной в постель? Вы находите, что я похож на Отелло?

— Речь шла не обо мне, — поспешно сказала Дейзи.

— Конечно, но и о вас тоже, — он нахмурился. — Видите ли, я понимаю Отелло, но в нас мало схожего. Я, например, слишком эгоистичен, чтобы убить любимую женщину. — Он лукаво улыбнулся, и в глазах его мелькнул задорный огонек. — Я прежде убью ее любовника, а затем найду подходящий способ наказать ее.

— Послушайте, — сказала Дейзи, чувствуя, что теряет контроль над разговором. — Как только вы окончательно поймете, что я не собираюсь петь Дездемону, то, вероятно, перестанете считать меня привлекательной.

Джейсон улыбнулся, с любопытством глядя на нее.

— Ну-ну, продолжайте.

— Я подумала, что мы могли бы пойти на прогулку в горы. По дороге вы рассказали бы мне о вашей опере.

— Понятно, — он щелкнул пальцами. — Значит, так: я пытаюсь убедить вас спеть партию; вы отказываетесь; я сразу теряю к вам интерес и избавляюсь от безумного наваждения, а затем исчезаю из вашей жизни. Таков ваш сценарий, не так ли? — Он покачал головой, и на мгновение в его глазах промелькнула искра нежности. — Простите, дорогая, но он слишком наивный. Чего, впрочем, я и ожидал от вас.

Она вспыхнула от негодования.

— Я вовсе не наивная!

— Да-да, не отпирайтесь, — сказал он спокойно. — Вы так удивительно простодушны, что я редко встречал еще в жизни таких женщин. — Жестом руки он остановил ее попытку заговорить. — В этом нет ничего обидного. Я никогда не смешиваю наивность и простодушие с глупостью. Вы, несомненно, умны, но чуточку, простите меня, бестолковы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*