Виктория Холт - Пленница
— Очень сожалею, — обратилась я к ней, — но мне необходимо съездить в Лондон. Моего близкого друга должны оперировать, и я хочу быть рядом с ним в это время. Кроме того, я давно уже не виделась с отцом. Мы не встречались с ним с тех пор, как я вместе со своими друзьями, профессором и миссис Графтон уехала в Корнуол. И теперь мне на самом деле просто необходимо навестить свою семью и кое-что объяснить им.
— Ах, милая моя, — проговорила леди Пэрриваль. — Боюсь, что Кейт, услышав это, очень расстроится. Вы так хорошо ладите друг с другом.
— Да, это так, но мне очень нужно ехать. Я поговорю с Кейт. Надеюсь, она меня поймёт.
Я поговорила с Кейт.
— А почему бы и мне не поехать вместе с вами? — спросила она.
— Потому что я должна ехать одна.
— Не понимаю, почему.
— Должна и всё.
— А чем же мне заняться после вашего отъезда?
— Найдёте, чем.
— Это будет непросто.
— Я скажу, чем заняться. Попробую подобрать вам несколько книг, вы их прочтёте, а когда я вернусь, расскажете, о чём они. Кроме того, я оставлю вам кое-какие задания по урокам.
— Ну, и что в этом хорошего?
— Это поможет вам скоротать время.
— А я не хочу кое-как проводить время. И я против того, чтобы вы уезжали без меня.
— Увы! Вам неплохо бы запомнить: жизнь не всегда поворачивается той стороной, которая нам приятна. Послушай, девочка. Мне просто необходимо поехать в Лондон.
— Вы можете не вернуться.
— Вернусь. Клянусь в этом.
Кейт принесла Библию и заставила меня поклясться на ней. После этого она, казалось, немного успокоилась.
Я была очень тронута тем, что так много значу для этой девочки.
Отец мой очень обрадовался, увидев меня. Тётушка Мод поглядывала холодно и укоризненно, — впрочем, другого я и не ожидала от неё.
— Ты приняла странное решение, Розетта, — проговорил отец.
— Мне хотелось сделать хоть что-нибудь.
— Существовало огромное множество других, более приемлемых для тебя решений, — вставила тётушка Мод.
— Можно было подыскать для тебя что-нибудь в музее, — добавил отец.
— И это было бы намного лучше, — поддержала его тётушка Мод. — Но устроиться какой-то гувернанткой да ещё в такой глуши, как Корнуол.
— Я живу в очень приличной и известной семье. Они соседствуют с Лоримерами.
— Очень рад, что ты живёшь неподалёку от них, дочка. И чему же ты учишь?
— Всему понемногу, — ответила я — Это ведь совсем не трудно — учить детей.
Отец удивился.
— В любом случае, — наступала тётушка Мод, — совершенно не имеет значения, чему ты учишь и кого, — всё равно это весьма глупое занятие для тебя. Надо же, гувернантка!
— Если ты помнишь, то Фелисити тоже была гувернанткой.
— Ты не Фелисити.
— Да, я не Фелисити, я сама по себе. Просто я хочу сказать, что она устроилась весьма недурно и не испытывает ни малейшего стыда за то, что когда-то служила гувернанткой.
— Это было сделано для друзей… как одолжение.
— Ну, меня тоже попросили об этом. Они очень рады, что я согласилась служить у них.
Тётушка Мод сделала недовольный жест.
Зато на кухне меня ожидал самый радушный приём. Мистер Долланд выглядел немного постаревшим. На висках его появилось намного больше седых волос. Миссис Харлоу, казалось, покрупнела с тех пор, как я помнила сё, а девушки ничуть не изменились.
— Так что же, вы теперь гувернантка? — спросила миссис Харлоу, слегка усмехнувшись.
— Да.
— И это вы, дочь нашего господина!
— Мне нравится эта работа. У меня очень способная и необычная ученица. Пока я не начала заниматься с этой девочкой, её считали очень трудным ребёнком.
— Никогда не поверила бы этому… да и мистер Долланд тоже, наверное. Что вы скажете по этому поводу, мистер Долланд?
Мистер Долланд согласился с тем, что и он тоже никогда не поверил бы в то, что произошло со мной.
— Раньше меня особенно забавляла здесь одна вещь, — проговорила я. — Вы ещё изображаете колокола, мистер Долланд?
— И тогда, и теперь изображаю, мисс Розетта.
— Обычно это так пугало меня, и я начинала представлять себе этого польского еврея. Я рассказывала о вас Кейт — так зовут мою ученицу. Мне очень хочется привести её сюда и познакомить эту девочку со всеми вами.
— Теперь мы лишились счастья иметь в доме молодую девушку, — вспоминая былое — проговорила миссис Харлоу.
Я подошла к ней и крепко обняла. Она прижалась ко мне на мгновенье.
— Мы часто вспоминаем прежние времена, — вытирая глаза, проговорила миссис Харлоу. — Вы были взрослой не по летам девушкой.
— Я непременно должна услышать колокола, прежде чем вернусь в Корнуол.
— Говорят, мистер Лоример сейчас в Лондоне.
— Да. И пока я здесь, я обязательно навещу его.
Мне удалось перехватить понимающие взгляды, которыми при этом обменялись мистер Долланд и миссис Харлоу. Таким образом, они уже назначили Лукаса мне в мужья.
На следующий день я отправилась в клинику. Лукас очень обрадовался нашей встрече.
— Очень тронут, что ты навестила меня, — улыбнулся он.
— Разумеется, я должна была прийти. Мне хочется быть рядом с тобой, когда всё это произойдёт, и ты должен знать, что всё это время я буду непрестанно думать о тебе. Завтра днём я зайду в клинику с отцом или тётушкой Мод, чтобы узнать, как всё прошло.
— Возможно, будет ещё рано.
— Ничего, я всё равно зайду.
Палата его оказалась небольшой, в ней стояла единственная кровать и маленький стол подле неё. Лукас был одет в халат. Он сообщил, что врачи посоветовали ему хорошенько отдохнуть пару дней перед операцией, и поэтому он всё время проводит за чтением. По всей видимости, им надо было как-то подготовить мистера Лоримера к операции, поэтому ему и дали такой совет.
— Я так рад, что ты пришла, Розетта, — говорил Лукас. — Я хочу уяснить для себя кое-что. Сядь, пожалуйста, к окну, чтобы я мог видеть твоё лицо.
— Тебя не беспокоит этот шум с улицы? — спросила я его.
— Нисколько. Мне он даже нравится. Этот шум вызывает у меня ощущение, что жизнь там, за окном, продолжается.
— Так о чём же ты хотел поговорить со мной, Лукас?
— Я задумал выполнить одно дело. Это случилось незадолго до того, как ты призналась мне, что Джон Плэйер был на самом деле Саймоном Пэрривалем.
— Ты говорил о деле, Лукас. Что это за дело?
— Я послал Дика Дювейна найти его.
— Ты… что?
— Я мало что могу добавить к этому. Дик отправился в Константинополь. Мне подумалось, что, может быть, Саймон всё ещё продолжает работать на пашу, и тогда есть шанс подыскать нужного человека, который за взятку смог бы доставить его обратно. Я знаю, как там живут и работают люди. А дело это как раз того сорта, которые хорошо удаются Дику. Если кто и смог бы справиться с ним наилучшим образом, так это именно Дик Дювейн.