Джейн Кренц - Цинния
— Я знаю. — Ник нагнулся под сетью листьев. — Он казался таким хорошим человеком.
— Не иронизируй. Он действительно походил на хорошего человека. — Цинния нахмурилась. — Но это и неудивительно, он никогда не позволял догадаться, что он схематик. Один проблеск его таланта, и я узнала бы правду. Должно быть, он был столь же порочным, как его отец.
Ник посмотрел на нее через плечо:
— Порочным?
— Полагаю, что специалисты по синегретической психологии сказали бы, что он был болен или безумен, но я могу сказать, исходя из того, что я видела на метафизической плоскости несколько минут назад. Дункан был испорчен до мозга костей. Порок поразил все, даже его талант.
— Интересно.
— Ты думаешь, что он говорил правду о могиле инопланетян?
— Мы узнаем об этом, как только я расшифрую журнал. — Ник сделал паузу. — Мне, возможно, понадобится небольшая помощь. Это может занять какое-то время.
— Я сомневаюсь, что ты будешь нуждаться в помощи концентратора. Твой уровень схематического таланта, вероятно, такой же, как и у твоего отца. Я подозреваю, что ты мыслишь так же, как и он. Скорее всего, его код будет казаться для тебя достаточно очевидным.
Ник бросил на нее потемневший взгляд.
— Как ты проницательна.
Она была поражена, увидев, что его челюсть напряглась.
— И что это означает?
— Я попробую выразиться яснее. Ты выйдешь за меня, Цинния?
Она резко остановилась посреди зеленого коридора.
— Что?
Ник остановился.
— Ты слышала меня. — Он подошел, чтобы встать напротив нее. Его лицо было загадочной маской, за исключением жесткой решимости, которая горела в его глазах. — Послушай, я знаю, ты думаешь, что быть со мной рискованно.
— Рисковано?
— У меня нет ни семьи, ни класса, ни вкуса. Но есть пятилетний план, с помощью которого я получу все это.
— Да, я знаю, но…
— Я не могу предложить тебе гарантированные рекомендации брачного агентства, но я — схематик. Это означает, что, когда у меня есть цель, я достигаю ее.
Она сглотнула:
— И что является твоей целью?
— Я намереваюсь любить тебя всю оставшуюся жизнь.
Цинния боролась со слезами:
— О, Ник. Ты уверен? Ты уверен, что не чувствуешь просто благодарность за то, что я помогла тебе пережить воздействие сумасшедшего тумана вчера вечером?
— Я полюбил тебя прежде, чем ты сохранила мой рассудок, — ответил он грубо. — Я полюбил тебя в первую же ночь, когда встретил. Пять кругов ада, женщина, я ждал тебя всю свою жизнь!
Она ощутила удивительную легкость. Она удивилась, почему это не оторвалась от земли.
— О, Ник. — Она бросилась в его объятия. — Я тоже люблю тебя.
Он крепко обнял ее и поцеловал так же, как он делал все остальное — с полной самоотдачей и вниманием.
В этот момент что-что заскользило в растительности. Ник прервал поцелуй.
— Проклятье.
Цинния отстранилась.
— Что случилось?
— Одно из растений только что отхватило часть моего пиджака. — Ник хмуро взглянул на свисающий лист. Потом рассмотрел разорванный рукав. — Посмотри на эту дыру.
— Не волнуйся, ты можешь позволить себе новый.
Он засмеялся и схватил ее за руку.
— Ты права. Я могу себе это позволить. Пойдем. Я очень тебя хочу, но не собираюсь заниматься любовью здесь. Нет никакой гарантии, что следующее растение не отхватит у меня еще что-нибудь.
Цинния подавила смешок, когда в его сопровождении вошла в последний коридор. Они завернули за угол и увидели выход из лабиринта. На лужайке собралась небольшая толпа.
— Похоже, что у нас гости. — Ник вел ее за собой через зарешеченный выход.
Четыре человека повернулись, чтобы посмотреть на них. Цинния сразу узнала Физера и детектива Ансельма. Третий мужчина был занят, натягивая что-то похожее на защитный рабочий комбинезон пожарного. Около него на земле лежал огромный набор ножниц.
— Босс. — Физер бросился вперед. Облегчение вспыхнуло в его глазах. — Вы в порядке?
— Да, в порядке.
— Когда я не смог определить ваше местонахождение, я пошел в дом мисс Спринг и услышал сообщение Дефореста. Я понял, что вы тоже его слышали.
— Отлично соображаешь, Физер. Спасибо.
Детектив Ансельм нахмурился.
— Что здесь произошло? Физер позвонил мне приблизительно пятнадцать минут назад и сказал, что если мы не пошевелимся, то будем иметь на руках несколько трупов.
Прежде, чем Ник смог ответить, четвертый мужчина выступил из тени большого дерева. Он поднял камеру.
— Горячая синергия. — Седрик Декстер сделал фотографию. — Великолепный снимок.
— Мистер Декстер, — сказал Ник очень мягко. — Я хочу поговорить с вами.
Встревоженная Цинния схватила его за порванный рукав пиджака:
— Ник, успокойся.
Ник послал ей блаженную улыбку:
— Не волнуйся. Мистер Декстер и я хорошо понимаем друг друга. Не так ли, Декстер?
— Мм… — Седрик ловко сделал шаг назад. — Я только делаю свою работу, мистер Частин.
— Конечно, — сказал Ник. — А так как вы вчера вечером на балу поработали весьма профессионально, у меня для вас сенсационная новость.
Седрик насторожился:
— Сенсационная новость?
— У вас есть с собой диктофон?
Седрик засиял и достал маленький предмет из кармана.
— Будьте спокойны. Я никогда не выхожу из дома без него.
* * *Два дня спустя Ник сидел за черным столом в позолоченной комнате и подписывал последнюю страницу юридического документа. Он не потрудился поднять глаза, когда открылась дверь.
— Что такое, Физер?
— Тут много людей, и все хотят видеть вас, босс. Мне их выпроводить?
— Не беспокойся, они уйдут чуть позже. Для меня будет лучше покончить с ними до того, как я начну жить дальше. — Ник закончил небрежно выводить свое имя и положил ручку.
Оррин ворвался в комнату, размахивая экземпляром «Нью Сиэттл Таймс». Его жена, Элла, следовала за ним по пятам. Их сопровождали два человека, которых он никогда не видел.
Физер поймал взгляд Ника.
— Мистер Стэнли Спринг и его прекрасная жена Вильгельмина, сэр. Сказали, что это важно.
— Что все это значит? — Потребовал Оррин, когда остановился перед столом. Он сунул газету Нику. — Здесь говорится, что ты собираешься сделать большие вложения в «Частин Инкорпорейтед».
Ник изучил заголовок в деловом разделе.
«Владелец Казино увеличивает оборот денежных средств „Частин Инкорпорейтед“».
— Эта новость уже устарела. Вчера об этом писали в «Синсейшен».
— «Синсейшен» — просто дешевая скандальная газета, — резко оборвала Элла. — Никто не обращает никакого внимание на нее. — Она ткнула пальцем в заголовок. — Но это «Таймс».