Карен Робардс - Блуждающие в ночи
Место Митча было в грезах юной девушки, Стива — в мечтах зрелой женщины.
Лес Картер подошел к ним и посмотрел на Кори.
— Твоя мама у ворот в патрульной машине. Вы переночуете с ней в гостинице в городе. Ты готова?
— С мамой все в порядке? — Кори задала вопрос, который Стив, судя по выражению его лица, не решался произнести.
— С ней все хорошо. Никто ее не тронул. Она, правда, очень волнуется за тебя. Я думаю, когда она увидит тебя целой и невредимой, то будет совсем в порядке.
— Я провожу тебя, — сказал Стив Кори, обнимая ее за плечи. И, посмотрев на Саммер, добавил: — Вернусь через минуту.
Все трое: Стив, Кори и Лес Картер — направились к выходу.
— Ой, я совсем забыла. — Кори вырвалась у Стива и побежала к Саммер, прижимая к своей груди Маффи. — Мне, наверное, лучше отдать ее вам сейчас.
Саммер посмотрела в лицо Кори. При желании в нем можно было узнать смягченные и ставшие более женственными черты лица Стива.
— Хочешь оставить ее у себя на ночь? Она на самом деле не моя, а моей мамы, и ей наверняка будет так же хорошо с тобой, как и со мной.
— Ой, а можно? — радостно воскликнула Кори. — Я позабочусь о ней. Спасибо, Саммер. — И девочка побежала к отцу и Лесу Картеру.
Стив посмотрел на Саммер через голову дочери. Саммер улыбнулась ему. По крайней мере, его бывшая жена — женщина, поэтому Маффи не станет писать ей на ногу.
— Мне придется отлучиться, необходимо принять меры по розыску микроавтобуса. Вы уверены, что оставили его с Колхауном здесь? — спросил Кендрик у Саммер.
— На все сто.
Задумчиво покачав головой, Кендрик ушел. Саммер осталась наедине с Митчем. Митчем Стива. Митчем Диди. Она столько слышала о нем, знала столько интимных подробностей, что чуть ли не впервые за всю жизнь обнаружила, что не может выговорить ни слова. Она просто не могла придумать, что сказать.
Митч разрешил ее трудности.
— У вас со Стивом были настоящие приключения, — сказал он, улыбнувшись. — А что, если нам купить на троих пиццу и вы расскажете мне о них?
При упоминании о пицце у Саммер потекли слюнки. Она умирала с голоду, и это, похоже, стало ее постоянным состоянием. Она собралась было поблагодарить за предложение и принять его, но тут к ним подошли Сэмми и Лес Картер.
Сэмми посмотрел на Саммер:
— Мне пришлось выкручивать им руки, но все же я уговорил Картера и Кендрика дать вам поесть и выспаться, прежде чем они примутся за вас.
— Для вас и Колхауна мы сняли в гостинице номера на ночь. — Тон Леса Картера был менее залихватским, чем у Сэмми. — А утром мы хотим снять с вас показания.
— А как насчет ужина? — невесело спросила Саммер, глядя, как Митч, кивнув двум мужчинам, собирается уходить. А с ним уплывает и ее пицца.
— Об этом мы тоже позаботились. — Лес Картер уже достаточно пришел в себя, чтобы улыбнуться ей. — Мисс Макафи, вы твердо уверены, что именно на этом месте оставили микроавтобус?
— Да, — ответила Саммер, которой эта тема уже начинала надоедать. Местонахождение микроавтобуса в настоящий момент не очень интересовало ее. Не то что ужин и постель.
— Я уже сказал вам, что с допросом вам придется потерпеть до утра, — решительно оборвал его Сэмми. — Пошли, Саммер, я угощу тебя и Колхауна ужином и подкину в гостиницу. Для вас мы сняли отдельные номера.
От Саммер не ускользнуло ударение, которое Сэмми сделал на слове отдельные, но она понадеялась, что Лес Картер не обратил на это внимания.
Они встретили по дороге возвращавшегося Стива и втроем поехали ужинать, только-только разминувшись с машиной местного телевидения, резко притормозившей у эллинга. Из пикапчика вы-лрыгнула молодая чернокожая женщина, и Стиву пришлось спрятаться за Сэмми.
Как справедливо сказал Сэмми, завтра у репортеров будет достаточно времени.
В половине десятого вечера в городишке, кажется, Сидар-Лейк, не слишком богатый выбор ресторанов. Стемнело, и Саммер была рада этому. Она знала, что вид у нее тот еще, а у Стива и вообще кошмарный. Но она хотела есть, и ей было все равно, как выглядит. Стив, похоже, держался того же мнения.
Во время ужина, который проходил в ресторане «У Салли», Стив был на удивление задумчив. Судя по этому заведению, для сети местных ресторанов настали суровые времена, и они были скуплены каким-то местным дельцом. Во всяком случае, это был единственный на весь город открытый ресторан, если не считать лавочек, торгующих пиццей навынос. Сидя на деревянной резной скамье у огромного окна, Саммер поглощала зажаренный на углях ростбиф толщиной в дюйм с хрустящей жареной картошкой, соусом и итальянским салатом и пыталась не расстраиваться из-за того, что Стив большую часть времени рассеянно смотрит в расцвеченную светлячками ночь за окном. Она изложила Сэмми сильно отредактированную версию того, что случилось с ней и со Стивом, опустив некоторые важные детали вроде того, что в момент их встречи Стив был гол, и особенно то, насколько далеко зашло их знакомство. Сэмми слушал, попыхивая сигарой и изредка бросая на нее из-под кустистых седых бровей внимательные взгляды. У Саммер создалось впечатление, что для него лишь немногое осталось непонятным.
— Это была шайка продажных полицейских, — сказал Сэмми Стиву, когда после ужина они втроем потягивали кофе. — Мы уже опознали около дюжины, и шестеро из них — мои. Их, конечно, больше, но мы пока точно не знаем, сколько и кто они. Этим мы сейчас как раз и занимаемся. Они промышляли контрабандой наркотиков, и, кстати, не только в нашем штате. Их сеть опутала весь юг — от Джорджии и обеих Карелии до Флориды. Кроме полицейских, там замешаны политики и бизнесмены. Мы разыщем их всех. Теперь это уже рутинная работа. Как нам стало известно, колумбийский картель поставлял в нашу страну наркотики, в основном кокаин, всевозможными путями: на частных самолетах, курьерами через таможню, путем нелегальных переходов через мексиканскую границу и так далее. Главный перевалочный пункт у них сейчас на Гаити. Именно туда, кстати сказать, и должны были быть доставлены трупы из этого пропавшего микроавтобуса. Организация, видимо, договорилась с «Хармон бразерс», что те будут хранить наркотики в своих сейфах и поставлять трупы по мере необходимости. Насколько я понял, проблема была не в том, чтобы поставлять в страну наркотики. Трудно было вывозить наличность. Поэтому, когда в этом возникала нужда, «Хармон бразерс» предоставляли трупы и гробы, которые нафаршировывались деньгами и посылались «неутешным родственникам» за рубеж. Таможня, видимо, не очень-то тщательно копается в трупах.
— Значит, «Хармон бразерс» знали, что у них творится? — Саммер искоса посмотрела на Стива, который глядел, нахмурившись, в свою чашку. За короткое, но бурное время их знакомства она никогда не видела его таким угрюмым.