Норма Бейшир - Время легенд
В ту минуту в заливе царили тишина и спокойствие.
Шестой флот, выйдя на исходный рубеж, замер в напряженном ожидании, готовый через пятнадцать минут нанести удар. Вплоть до 1.59 у него сохранялась возможность отменить нападение.
В 1.45 он его не отменил.
Вашингтон, округ Колумбия, понедельник, 14 апреля, 18.58
Гарри Уорнер сидел в своем кабинете, с надеждой взирая на часы. В Ливии уже наступила среда. Белый дом продолжал молчать, а значит, решение о нападении все еще было в силе.
Гарри Уорнер никогда не был очень уж религиозным человеком, но в эту ночь он молился.
Триполи, вторник, 15 апреля, 1.58
— Мне бы не хотелось прерывать вашу трогательную встречу, — извиняющимся тоном приговаривал Форрестер, выталкивая спутников из здания британского консульства на улицу, — но мы должны немедленно выбираться отсюда. С минуты на минуту появится Рашид.
— Куда теперь? — спросил Николас.
— В заключительной стадии этой игры лучше всего поставить на Тунис. Мы успеем добраться до тунисской границы за пару часов.
— Если, конечно, у нас есть эти два часа, — задумчиво произнес Лайнд, вглядываясь в зловеще-спокойное черное небо.
Форрестер посмотрел налево и направо, разглядывая темную улицу.
— Проклятие! — нетерпеливо пробормотал он. — Куда задевался Рашид, черт возьми?
Лайнд бросил взгляд на часы.
— Если он не объявится в ближайшие минуты, нам уже некуда будет спешить.
— Они говорят так, словно грядет Страшный Суд, — сказала Джейм, обращаясь к Николасу.
Отец повернул к ней серьезное лицо.
— Еще ближе, — мрачно произнес он.
— Привет, Джим. Давно не виделись, — послышался голос сзади.
Все четверо разом повернулись. Мужчина, стоявший в тени, выглядел ровесником Лайнда и явно был американцем. Только Лайнд узнал его в лицо.
— Привет, Лью, — невозмутимо отозвался он. — Даже сейчас ты чертовски напоминаешь выпускника университета Лиги плюща.
— А ты по-прежнему строишь из себя супермена, — парировал тот.
— В нашей профессии без чувства юмора не обойдешься, не так ли? — произнес Лайнд. — Порой это единственное, что оберегает нас от комнаты с мягкими стенами.
Лью? Джейм похолодела.
— Это Льюис Болдуин? — спросила она, повернувшись к отцу. «Тот самый человек, что погубил так много людей?» — добавила она мысленно.
— Он самый, — негромко ответил Лайнд.
— Настоящий предатель, — вмешался Форрестер, медленно двинувшись вперед.
— На вашем месте я бы не делал глупостей, господин Форрестер, — предостерег Болдуин. Он вышел из тени, и теперь было видно, что у него в руке пистолет. — Удивлены, что я вас знаю? А зря — благодаря решимости вот этой милой девушки во что бы то ни стало найти своего отца я почти с самого начала знал обо всех вас.
Джейм посмотрела на него и перевела взгляд на отца.
Ее глаза округлились от потрясения.
— Это тот самый человек… — заговорила она.
Лайнд кивнул.
— Болдуин продавал Каддафи оружие с тысяча девятьсот восемьдесят второго года, — сообщил он. — Ракеты «ред-ай», винтовки «М — 1», «М — 16», «кольт-кобра», советские автоматы Калашникова и гранатометы «РПГ».
Он мог раздобыть все, что хочешь, — только назови. На этой неделе он переправил ливийцам крупную партию мин «С — 4» с запальными шнурами.
— Извини, дружище, мне пришлось использовать твою дочь, чтобы обнаружить тебя, — сказал Болдуин, злобно ухмыляясь. — Но при всей той секретности, что окружала твою работу здесь, у меня не было выбора. Едва Джейм начала проявлять излишнее любопытство, Гарри решил натравить на нее Харриса, даже не догадываясь, что сует тем самым твою голову в петлю.
— Аллан Харрис? Он работает на тебя? — спросил Лайнд. Харрис был одним из его немногих приятелей во время обучения в лагерях УСС.
— Работал, — поправил Болдуин, цинично пожимая плечами. — Он сделал свое дело, и мне пришлось от него избавиться. Я не мог допустить, чтобы у него со временем развязался язык. — Он помолчал и добавил:
— Мне очень неприятно, но я вынужден избавиться и от всех вас.
— Да, еще бы. — Лайнд отчетливо ощущал револьвер в кармане своей куртки, столь же отчетливо понимая, что Болдуину не составит труда уложить всех четверых за те секунды, которые потребуются, чтобы достать оружие.
— Ненавижу долгое прощания, — заявил Болдуин. — Так что…
Его прервал громкий скрежет тормозов старого фургона, остановившегося всего в нескольких ярдах.
Прежде чем Болдуин успел отреагировать, Рашид спрыгнул с водительского сиденья и открыл огонь из автомата. Повинуясь инстинкту, Николас сбил Джейм с ног и прикрыл ее собой. Лайнд и Форрестер выхватили оружие, но тело Болдуина вдруг задергалось и повалилось на землю, превратившись в окровавленную кучу плоти. Перестрелка закончилась, едва начавшись.
— Ходу! — крикнул Форрестер и помчался к фургону. — Нужно побыстрее уносить отсюда ноги!
— Уже идем, — отозвался ему вслед Лайнд, помогая Николасу поднять с земли Джейм. В тот самый миг темноту ночи прочертила ослепительная вспышка, под ногами затряслась земля, а небо расколол грохот взрывов.
Было слишком поздно.
Глава 28
Триполи, вторник, 15 апреля, 2.05
Оглушительный рев рвущихся повсюду бомб выгнал испуганных ливийцев из домов, и они двинулись прочь — кто пешком, кто на автомобилях. Тотчас же возникли дорожные пробки, и вокруг слышались гудки клаксонов.
Штурмовики «А-6» и «А-7 Корсар» взорвали высоко над городом пятисот — и двухтысячетонные бомбы с лазерным наведением. Издали слышалось тяжелое буханье зенитной артиллерии, небо рассекали яркие нити трассирующих снарядов. На город надвинулась дымная пелена. Внезапно повсюду появились отряды гвардейцев Каддафи.
Пока фургон пробирался по наименее запруженным переулкам, Форрестер внимательно изучал обстановку в западной части города, глядя в мощный бинокль.
— База «Уилус» подверглась нападению, — сообщил он. — Там сплошное облако дыма.
При каждом взрыве содрогалась земля и фургон отчаянно раскачивался на ходу. Рашид умело лавировал между кучами обломков и мусора, двигаясь к городской окраине. Джейм сидела в кузове машины, завернувшись в толстое одеяло, и наблюдала за Николасом, который заряжал все имевшееся в их распоряжении оружие. Отец крутил ручку карманного приемника, который, судя по всему, не мог поймать ничего, кроме треска статических разрядов.
— Какого черта мы до сих пор не избавились от этого старья? — раздраженно бормотал он.
Наконец дряхлый приемник ожил. Из динамиков по-прежнему доносился громкий шорох, но сквозь него можно было слышать мужской голос, тараторивший что-то по-арабски.