KnigaRead.com/

Нора Робертс - Порочная невинность

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нора Робертс, "Порочная невинность" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Дело не в Вернее. Важно, что я сам обо всем этом думаю… Послушай, мне надо сейчас поехать домой. Не хочу оставлять с ним Сая одного, с глазу на глаз. Ведь он совсем еще ребенок.

– Конечно, поезжай, – ответила Кэролайн, решив, что ей тоже надо бы побыть одной и постараться не думать о том, что произошло между ними этим утром. – А обо мне не беспокойся. Я уже в порядке.

Она собрала тарелки и отвернулась к раковине. Такер положил ей руку на плечо.

– Я вернусь.

– Знаю.

Он уже был у двери, когда Кэролайн сказала:

– Такер, ты сегодня снова очень помог мне – когда сказал Мэтью, что я не беспомощна. Я теперь, кажется, и сама начинаю понемногу верить в это…

Она стояла спиной к нему, и он знал, что она смотрит туда, где на траве засохла кровь.

– Мы еще поговорим, Кэролайн. О нас с тобой. И о многом. Она ничего не ответила, и он ушел.

Глава 20

Отец умер.

Мисс Делла усадила его в своей сверкающей чистотой кухне и все ему сказала, а взгляд у нее был добрый. Она смотрела на него, словно чего-то ожидая, но Сай чувствовал только страх. Теперь он точно знал, что ему уготована преисподняя. Как он, Сай, может надеяться на прощение господа бога, когда в душе своей он таит страшную тайну? Эту тайну ему сейчас нашептывает в уши злобно насмехающийся дьявол: «Твой отец мертв, а ты этому рад!»

Потом пришли слезы, которых терпеливо ожидала мисс Делла. И она вытерла их, не зная, что это не были слезы печали и скорби. То были слезы облегчения. Радости, благодарности и надежды.

«И вот за это самое, – думал Сай, поливая огород из шланга, – мне уготована вечная преисподняя».

Мисс Делла сказала, что он может пожить в «Сладких Водах» сколько хочет, – так просил ему передать мистер Такер. Ему не обязательно возвращаться в свой дом – дом страха и безнадежности. Он может больше не встречаться с Верноном, у которого отцовский взгляд и отцовские тяжелые кулаки.

Сай наклонился вперед, поливая одно и то же место, пока у ног не запузырилась лужа. Вытирая костяшками пальцев глаза, он плакал о том, что обрел свободу и жизнь, но погубил свою бессмертную душу.

– Сай!

При звуке своего имени Сай вздрогнул, и только быстрота его реакции спасла Бернса от опасности промокнуть. Так они и стояли друг против друга, разделенные потоком воды: мальчик-подросток с опухшим от слез лицом и испуганным взглядом и человек, который хотел доказать, что отец Сая в свободное время резал охотничьим ножом женщин.

Бернс благожелательно улыбался, но делал это так старательно, что Сай сразу насторожился.

– Я бы хотел недолго поговорить с тобой.

– Но мне нужно все тут полить. Бернс оглядел намокшую зелень:

– По-моему, ты уже справился с этим делом.

– У меня есть еще и другая работа…

Но Бернс решительно нагнулся и потуже завернул кран на шланге. Властность была так же свойственна ему, как привычка носить галстук.

– Ну, это будет недолгий разговор. Может быть, нам войти в дом? Здесь слишком жарко.

Сай ухватился за последнюю соломинку:

– Нет, сэр, я наслежу на чистом полу мисс Деллы. Бернс взглянул на мокрые и грязные кроссовки Сая.

– Да, пожалуй, не стоит. Ну, тогда пойдем на боковую террасу.

И прежде чем Сай успел возразить, Бернс взял его за руку и повел вокруг цветочных клумб.

– Тебе нравится работать в «Сладких Водах»?

– Да, сэр. И я боюсь, что если меня кто-нибудь застукает за болтовней…

Но Бернс уже вошел на террасу, уселся в один из шезлонгов и указал Саю на другой.

– Неужели мистер Лонгстрит такой строгий хозяин?

– О нет, сэр. – Сай неохотно сел. – Он мне еще мало работы задает, я бы больше мог сделать. И он всегда говорит, чтобы я не спешил и не расстраивался, он такой заботливый…

– Добрый эксплуататор, – проворчал Бернс и вынул свой магнитофон. – Ну, значит, он не будет возражать против короткого перерыва. Я бы хотел, чтобы ты ответил на несколько моих вопросов.

– Вы можете спрашивать, – сказал Такер, вышедший на террасу из кухни с охлажденной бутылкой колы. – Давай-ка, Сай, промочи горло.

– Я еще не все сделал, сэр… – Сай запаниковал, словно кролик, выхваченный из темноты светом фар. – Но мистер Бернс велел мне пойти сюда.

– Да все в порядке. – Такер мимоходом коснулся его плеча и расставил шезлонг для себя. – Никто и не ждал, что ты сегодня будешь работать, Сай. И вообще, пару дней можешь делать что хочешь.

Такер вытащил сигарету, оторвал половину и поглядел на Бернса над пламенем спички. Во взгляде его читалось предупреждение – такое же недвусмысленное, как то, что Хэттингер начертал кровью на стенах пещеры.

– Ну, агент Бернс – человек занятой, так что советую тебе быстренько рассказать ему все, что знаешь. А потом, может, мы с тобой часок-другой порыбачим.

Бернс сделал гримасу при мысли, что кто-то считает возможным взять мальчишку на рыбалку на следующий день после того, как убили его отца.

– Я дам вам знать, когда мы кончим. Такер глотнул из бутылки Сая.

– Ну, нет. Так дело не пойдет. Поскольку этот мальчик у меня работает, а сейчас и живет, я в некотором роде его опекун. И я останусь, разве только Сай захочет, чтобы я ушел.

Сай поднял на него взгляд, полный панического страха.

– Ой, я буду вам очень благодарен, если вы останетесь, мистер Такер. А то вдруг я сделаю что-нибудь не то…

– Но учти: ты должен говорить только правду. Не так ли, агент Бернс?

Бернсу ничего не оставалось, как довольно кисло согласиться. Однако не успел он приступить к исполнению своих обязанностей, дверь открылась и на террасу вышла Джози в прозрачном розовом халате.

– Ну и ну! Не часто женщина выходит из своей кухни и обнаруживает, что ее ждут сразу трое мужчин. – Она подошла и взъерошила волосы Сая, но смотрела при этом только на Бернса. – Рада видеть вас, федеральный агент. Признаться, я уже начала подумывать, что не понравилась вам: вы только однажды к нам заскочили. Я даже начала прикидывать, что бы такое изобрести и заставить вас, допросить меня.

Джози наклонилась, чтобы взять сигарету из пачки Такера, и Бернс был удостоен весьма пикантного зрелища.

Он был человеком напыщенным, но все-таки человеком. Голос у него охрип, а галстук сразу показался чересчур тугим.

– К сожалению, у меня слишком мало времени, чтобы вести светские беседы, мисс Лонгстрит.

– Ну, как вам только не совестно! – Голос у Джози стал обволакивающим и густым, как аромат магнолий. – Уж для меня-то вы могли бы выкроить время. Я здесь умираю от скуки. Одна надежда, что вы приедете и расскажете о своих приключениях. Бьюсь об заклад, у вас их было видимо-невидимо!

– Да, действительно, кое-какие интересные моменты бывали…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*