Джиллиан Стоун - Влюблен и очень опасен
У Фанни подкосились колени, и она попятилась.
Темные глаза сверкали, словно горящие угли. Он смотрел на нее с подозрительностью и изрядной долей любопытства.
– Скажите мне, мисс Грейвил-Ньюджент, на каких условиях ваш отец подписал контракт с металлургами в Мазервиле?
В отличие от тех двоих, что допрашивали ее ранее, этот мужчина был из тех, с кем стоило считаться. В бледном свете фонаря он казался почти импозантным, при всем при том, что наводил ужас. И двигался он с силой и грацией охотящейся пантеры. На ум приходило сравнение с самим дьяволом, и в глазах его, не оставлявших ее ни на мгновение, сверкали отблески адского пламени.
– С кем я имею честь говорить, сэр?
– О, я думаю, вы знаете ответ на свой вопрос. – Тонкие губы его едва заметно скривились в усмешке. – Я – Мэллори.
Глава 29
Мелвилл, начальник Отдела расследований Скотленд-Ярда, сам проводил Рейфа в свой кабинет и усадил на стул.
– Вы не могли бы пригласить сюда мистера Кеннеди, – сказал, обращаясь к своему секретарю, Мелвилл. – Насколько мне известно, он сейчас в лаборатории вместе с мистером Брюсом.
Наглотавшись дорожной пыли, Рейф все никак не мог откашляться. Мелвилл опустился в кожаное кресло.
– Мы вас ждем уже не первый день, мистер Льюис.
– Извините, что задержался. – Рейф прочистил горло перед тем, как продолжить: – Нарвался на неприятности на дороге.
Мелвилл откинулся на мягкую спинку.
– Чья это кровь у вас на рукаве? Ваша или чужая?
Рейф опустил глаза на кровавое пятно на пиджаке.
– Меня задела пуля сегодня утром.
Мелвилл промычал что-то неопределенное.
– А где мисс Грейвил-Ньюджент?
– Ее похитили, а заодно и моего сына.
– Господи! – Рейф съежился, готовый принять на себя град поношений. – В последнем донесении говорилось, что вы с наследницей находитесь на пути в Лондон на борту какого-то подводного судна. Когда все это случилось? – Мелвилл встал, опираясь ладонями о стол. – А как насчет другого парня, изобретателя субмарины?
– Пропал. Предположительно похищен. – Рейф потер небритую щеку. – Вы не получали телеграмму из Хенли?
– С телеграммами проблема. – Мелвилл тяжело опустился в кресло. – В ваше отсутствие мы собрали довольно большую компанию промышленных магнатов и изобретателей. Необычный народ, должен вам сказать, весьма занятный. Поместили их всех в надежное место. Жду не дождусь, когда эта проклятая выставка закончится. – Мелвилл вдруг замолчал и в недоумении уставился на Рейфа. – Вы сказали, у вас есть сын?
– У кого есть сын? – Зено Кеннеди вместе с секретарем Мелвилла стояли в дверях.
– У меня. – Рейф вскочил с места. – Я сел похитителям на хвост и вел их до самого Лондона. Потерял их при съезде с Коммершал-роуд. – Рейф догадывался, что вид у него тот еще – рукав в крови, взгляд мечется. Он пытался хотя бы говорить внятно. – Они исчезли в районе складов на Хенрик-стрит. Мы должны их найти. Флин, случайно, не свободен?
– Думаю, да. – Зено окинул Рейфа долгим взглядом. – Ты сегодня что-нибудь ел?
Рейф покачал головой.
Зено повернулся к ждавшему указаний мистеру Квинси.
– Пусть зайдет Флин Рис. – Секретарь с поклоном удалился. – И закажи что-нибудь горячее и пинту пива для мистера Льюиса в ближайшей таверне. Пусть принесут сюда.
– Это все, мистер Квинси. – Вечно недовольная физиономия Мелвилла немного разгладилась. – Мистер Льюис, сначала вы съедите ростбиф, потом фельдшер осмотрит вашу руку, и только после этого вы отсюда уйдете. – Кожаное кресло заскрипело под начальником. – Садитесь. Я хочу услышать всю историю от начала и до конца. И во всех подробностях.
– Может, имеет смысл устроить совещание? Выработать стратегию, составить план? – предложил Зено.
– План, – мрачно усмехнулся Рейф. – Фанни бы одобрила такой подход.
Зено подвинул стул, открыл папку и встряхнул ручку.
– Введи нас в курс событий последних нескольких дней, Рейф. Мы должны знать все то, что тебе известно.
Рейф ел и рассказывал обо всем, что случилось, начиная с гонки по улицам Эдинбурга. Он описал все, с чем им пришлось столкнуться на маршруте от Броксберна до Батгейта, обойдя вниманием лишь купание в озере. Перед его глазами стояла картина – Фанни среди верескового поля. Затем он описал обстоятельства их пленения и последующего побега из угольной шахты возле Коутбриджа. Как мог он забыть выражение ее лица, когда она мчалась на стареньком велосипеде, и то, как бесславно закончилась их гонка?
Рейф понял, что слишком глубоко погрузился в свои мысли, когда то ли Зено, то ли Мелвилл деликатно покашлял.
– Простите, – сказал Рейф и продолжил повествование, сообщив о том, как они случайно встретились с профессором Минноу, и о краткой передышке на конспиративной квартире в Порт-Дандасе.
Зено оторвал глаза от записей.
– Последние телеграммы я получил из Глазго, одну от тебя и одну от агента Керзона.
– Славный малый. Спас мне жизнь на железнодорожном вокзале в Глазго, – заметил Рейф, сообщив напоследок о кораблекрушении в Неттлбед и погоне за похитителями.
Зено закрыл одну папку и открыл другую.
– Сколько лет твоему сыну?
– Еще нет пяти.
– А как его зовут?
Рейф скосил глаза на папку. На ней было выведено его имя: «Харрисон Гейбриел Льюис».
Зено поднял глаза на Рейфа.
– А есть ли некая миссис Льюис, о которой нам следовало бы знать?
– Она умерла.
В дверь постучали, и в кабинет вошел фельдшер. Зено закрыл папку. Рейф неохотно снял рубашку. Повисло потрясенное молчание.
– Что это с вами? – пробурчал Рейф.
– Господи, да есть на твоем теле хоть один дюйм, не покрытый синяками и ссадинами?
Рейф опустил глаза на свой торс.
– Последние два падения с экипажа причинили мне несколько больше ущерба, чем я думал.
Зено не верил своим глазам.
– И ты верхом добрался до Лондона в таком состоянии?
– Я пока перебинтую ребра, – сказал фельдшер, доставая из медицинского саквояжа бинт, – но вам нужно показаться врачу.
Мелвилл болезненно поморщился.
– Сожалею, что не можем оказать вам более действенную помощь.
– У нас не хватает кадров, – кривясь от боли, сказал Рейф. Фельдшер накладывал тугую повязку. – Я понимаю.
Флин просунул голову в дверь.