KnigaRead.com/

Нора Робертс - Голос из прошлого

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нора Робертс, "Голос из прошлого" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Фэйф, однако, помнила, что сказала Тори, когда они сидели на траве у квартиры Шерри. И она помнила, что случилось с Хоуп. Не мешало бы поэтому зайти в «Южный комфорт» и послушать, что обо всем этом сегодня думает Тори.

Но сначала она зашла на рынок и стала прицениваться к бананам. Рядом Максин укладывала в сумку яблоки, все время шмыгая носом. Фэйф подошла поближе и взяла гроздь бананов.

— Привет, Максин, ты в порядке, детка?

Максин покачала головой и смахнула навернувшиеся слезы.

— Нет, я никак не могу прийти в себя. Уэйд дал мне выходной день, но мне так грустно, что я просто не могу сидеть дома.

— Максин, милочка моя. — Фэйф ругнула себя за непредусмотрительность: к ним с сумкой на колесиках подплыла Бутс Муни, а Фэйф была не в настроении снова общаться с матерью Уэйда.

Бутс заворковала при виде плачущей Максин и подала ей чистый носовой платок.

— Ну, успокойся, дорогая, мы все расстроены тем, что случилось с бедняжкой Шерри.

— Я просто не понимаю, как такое могло случиться, — всхлипнула Максин.

— Да, конечно. Все же ты не переживай так остро — большинство думает, что это возлюбленный, который сошел с ума.

— Но у нее не было возлюбленного, она ни с кем не встречалась, хотя ей немного нравился Уэйд.

— Уэйд? — С лица Фэйф исчезло выражение сочувствия. Ее глаза встретились со взглядом Бутс.

— Ей нравилось приходить к нам и флиртовать с ним. Она старалась побольше узнать о нем, женат ли он, есть ли у него подружка и так далее. Он же такой красивый. Мне он самой нравился, так что я понимала ее.

И Максин виновато взглянула на Бутс.

— Извините, мисс Бутс. Сам Уэйд никогда…

— Ну, разумеется. — Бутс потрепала Максин по спине. — Только ненормальной мог не понравиться мой Уэйд, — и она, прищурившись, поглядела на Фэйф. — Он же просто замечательный.

— Да, мэм, он такой, и нельзя осуждать Шерри, что она положила на него глаз… И мы с ней подружились, — продолжала Максин. — Она иногда мне помогала в занятиях, и мы собирались с ней куда-нибудь пойти и отпраздновать окончание семестра. Она говорила, что сейчас у нее нет близкого мужчины и ей хочется мужского общества. Ей хотелось выйти замуж, иметь семью.

И Максин вытерла слезы.

— Я не знала, что вы были так близко знакомы, — заметила Бутс.

— Ой, она была такая милая. И умная, и ловкая, и у нас было много общих интересов. Она тоже работала, когда училась в колледже. Точно как я. Мы с ней обо всем могли говорить: и как одеваться, и о мужчинах. Обе любили собак. Не знаю, что теперь будет с бедным Монго. Я бы взяла его, но у меня просто нет возможности.

И она снова заплакала, на этот раз жалея собаку.

— Ну не расстраивайся так, Максин, — сказала Фэйф. — Уэйд найдет для него хороших хозяев.

— У меня так тоскливо на душе. Ведь только вчера Шерри смеялась и радовалась жизни. Она собиралась работать в новом магазине Тори Боден. Во всяком случае, она очень на это надеялась. Она была так полна планов, полна жизни, и вдруг… И это так печально.

— Понимаю. Иди, детка, домой. Хочешь, я тебя провожу? — спросила Фэйф.

— Нет-нет, спасибо. Мне все кажется, что я сейчас встречу ее и Монго. — И, вытерев снова слезы, Максин направилась к выходу.

— Бедная Максин, — сказала Бутс и начала выбирать яблоки. — Как ей, наверное, тяжело. Ты проявила сочувствие, предложив проводить ее. Мне приятно видеть, как у женщины, которую любит мой сын, доброе сердце. И я заметила, что ты немного его ревнуешь. Передай привет маме и Лайле.

Бутс вместе со своими яблоками уплыла прочь, и Фэйф, нахмурившись, посмотрела ей вслед, а потом продолжила свой поход по рынку, сверяясь со списком Лайлы.

Неужели Уэйд тоже флиртовал с Шерри? И, очень возможно, не собирался ограничиваться только флиртом. Вот мерзавец!

Господи помилуй, да что это она? Настраивает себя против Уэйда из-за возможного флирта с уже мертвой женщиной? Погибшей так ужасно? Какая мелочность, и как она может быть такой гадиной?

— Фэйф?

— Что? — И она резко обернулась, настроенная весьма агрессивно.

Дуайт поднял руки вверх:

— Извини.

— Нет, это ты извини. — И, сделав над собой усилие, она лучезарно улыбнулась и нагнулась к колясочке, в которой восседал Люк. — Ну разве ты не самый красивый мальчик на свете? Вы сегодня вместе с папочкой делаете покупки?

Люк протянул Фэйф пачку шоколадного печенья.

— Питенице.

— Вижу-вижу.

Печенье Люку, видно, очень нравилось: вся мордашка была вымазана шоколадом.

— Его матушка меня оскальпирует заживо, если увидит, что я накормил его сладким.

— Ну, его надо умыть, и все. — Фэйф благоразумно отодвинулась подальше от перемазанных шоколадом пальчиков. — Лисси сегодня отправила тебя за покупками?

— Она не очень хорошо себя чувствует. Очень разволновалась насчет того, что вчера стряслось. Сказала, что сегодня носа не высунет из дому, а меня заставила ночью раз шесть проверять замки.

— Да, все мы немного нервничаем, — сочувственно кивнула Фэйф.

— Я очень беспокоюсь о ней, Фэйф, ведь через месяц должен родиться малыш. Сейчас с ней ее мать, а мы с Чемпионом улизнули, — и он взъерошил волосенки Люка, — пусть побудет в тишине и спокойствии.

— Какой ты заботливый муж. А что слышно нового? Карл узнал что-нибудь?

— Нет, он в процессе расследования и ничего не рассказывает. Наверное, еще слишком рано ожидать результаты. Карл — очень хороший человек, но такие события… Он к ним не привык. Да и никто из нас.

— Но ведь такое случается не впервые.

Он посмотрел на нее с удивлением, затем его взгляд затуманился.

— Извини, Фэйф. Я сказал, не подумав. У тебя это вызывает тяжелые, воспоминания.

— Воспоминания всегда при мне. Я надеюсь, что его поймают, повесят за ноги и отрежут ему…

— Да-да. — Дуайт растерянно улыбнулся и взглянул на сына. — У маленьких кувшинчиков большие ушки…

— Извини, — и Фэйф посмотрела на Люка, который разукрасил свои солнечные локоны шоколадом. — По-моему, Лисси оборвет тебе уши.

— Придется закупить побольше продуктов.

— Продуктами тут не обойдешься. Ты мэр, большой человек, так что не мелочись, откупайся драгоценностями, по большому счету.

— Да я, знаешь, как раз хотел купить ей подарок. — И Дуайт поскреб в затылке. — Наверное, надо зайти в аптеку и купить ей духи.

— Но у них нет ничего хорошего. Запахи, которые любят только старухи. Ты зайди в магазин к Тори и найдешь, что ищешь. Лисси точно угодишь.

Дуайт озабоченно взглянул на Люка, уже измазавшего шоколадным печеньем красную ручку коляски.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*