Энн Стюарт - Повелитель тьмы
Она пыталась кричать, пыталась звать на помощь Саймона, но кто-то грубо зажал ей рот ладонью, и Элис примолкла. Она пыталась лягнуть кого-нибудь из своих похитителей, но что толку колотить босой ногой о высокие жесткие сапоги. Она попыталась укусить державшую ее руку, и тогда Элис рванули за волосы так сильно и так больно, что у нее потемнело в глазах, и она потеряла сознание.
Очнулась Элис в темноте и в первый момент решила, что уже умерла и находится на том свете. Ей было нестерпимо холодно, где-то рядом раздавалось противное шуршание. Должно быть, мыши, которых она, кстати говоря, тоже боялась.
Элис не закричала. Она заставила себя стиснуть зубы и сосредоточиться. Кричать в подземелье опасно, ведь эхо будет повторять крик вновь и вновь, до бесконечности, и тогда легко можно сойти с ума.
Элис заставила себя дышать глубоко и ровно, чтобы успокоиться. Надо подумать. Поразмыслить холодно и трезво. Элис отлично понимала, где она находится, хотя была до этого в подземельях Соммерседж-Кип всего только раз. Вполне достаточно, чтобы навсегда запомнить такое местечко.
Кто бросил ее сюда? Тоже не вопрос. Такой приказ мог отдать только один человек — ее собственный сводный брат. Но вот зачем — непонятно. Ведь Элис не сделала ему ничего дурного.
Причина была совершенно непонятной для Элис. Не мог ли Ричард бросить ее в темницу по просьбе своего чародея? Может быть, Саймон разочаровался в Элис и решил таким образом от нее избавиться? Мог ли он пойти на такое? Кто его знает? Но если Саймон уговорил Ричарда упрятать потерявшую всякую ценность в его игре Элис в этот темный подвал, тогда ей предстоит оставаться здесь до конца жизни.
Она села, обхватила себя за плечи, пытаясь хотя бы немного согреться, и вдруг увидела слабый свет, исходивший от дальней стены. Она пошла навстречу мерцанию и уткнулась в железную решетку, отделявшую ее темницу от соседней. Та оказалась слабо освещена пробивавшимися откуда-то лучами солнца и больше походила на склеп. И склеп этот был обитаем.
На каменном полу по ту сторону решетки лежала женщина, и Элис с одного взгляда определила, что та мертва. Телом покойница была куда крупнее, чем Клер, и у Элис невольно вырвался вздох облегчения.
Она подтянулась на руках, и, рассмотрев черты мертвого лица, вскрикнула от ужаса.
Леди Хедвига никогда больше не прочтет ей лекции о христианских обязанностях жены и никогда больше не отправится в паломничество по святым местам. Ее последнее путешествие закончилось здесь.
— Все очень просто, — негромко сказал Ричард.
На нем было траурное одеяние, в котором он принимал соболезнования от своих приближенных. Красные воспаленные глазки буравили придворного чародея, а когда Ричард наклонился вперед, на лице его сквозь маску притворной печали прорвалось ликование.
— Просто, милорд? — переспросил Саймон. Он был настороже, как всегда в те минуты, когда его жизни грозила смертельная опасность. Сейчас она вновь совсем рядом. Он понял это ранним утром, как только узнал о том, что леди Хедвига, жена Честного Ричарда, скончалась во сне.
— Не нужно недооценивать меня, Грендель, — ответил Ричард, разглаживая толстым пальцем слипшиеся от пива усы. — Я не глупее тебя. Хедвига всегда была камнем на моей шее, а твое зелье нужно было испробовать. К сожалению, моя миледи жена оказалась слабее, чем я ожидал.
— Вы убили ее, — сказал Саймон, стараясь сохранить спокойствие.
Произошедшее не стало для него слишком большой неожиданностью. Ричард был способен и не на такое. Однако Саймон не любил сюрпризов, особенно теперь, когда в его жизни появилась Элис.
— Была ли она убита или нет, покажет будущее, — сказал Ричард и широко улыбнулся.
— Что вы хотите этим сказать, милорд. — Саймон не понимал, в чем дело, и непонимание это могло оказаться смертельно опасным.
— Это вполне могло быть просто роковой случайностью, ошибкой. Может быть, Элис просто не рассчитала силу снадобья, которое она дала моей слабой, больной жене. Хочу надеяться, что все обстояло именно таким образом. Не могу же я считать свою сестру хладнокровной убийцей!
— Элис? — переспросил Саймон, прилагая все усилия к тому, чтобы не выдать своего волнения. — С чего это Элис было убивать вашу жену?
— Этого я не знаю, и это меня мало интересует, — признался Ричард. — Почему такая практичная, серьезная женщина, как Элис, решила убить Хедвигу? Наверное, причины для этого у нее были. Но факт остается фактом: несколько моих слуг и охранников готовы подтвердить, что видели, как Элис входила в комнату Хедвиги с кубком в одной руке и флаконом в другой. Элис была последней, кто видел Хедвигу в живых.
— Элис все время была в моей комнате…
— А вот ЭТОГО не видел НИКТО, Грендель. И никто не поверит тебе. Поверят мне и моим слугам.
— У нее не было никаких причин…
— Колдовство, Грендель. Она попала во власть демонам, и они заставили ее совершить это богопротивное дело, — и Ричард лениво отхлебнул из кубка, наполненного элем.
— Тогда это нельзя ставить ей в вину.
— Да, но как в таком случае можно изгнать демона? Только уничтожив того, кем он овладел. Тебе известно, что закон предписывает делать с женщинами, уличенными в колдовстве и убийстве? Их сжигают живьем на костре.
— Где она? — спросил Саймон хриплым голосом, совсем непохожим на его обычный, наводивший ужас на окружающих.
— В подземелье. В клетке рядом со склепом, в котором покоится тело леди Хедвиги. Пусть она видит дело рук своих и трепещет от страха и раскаяния.
— Вы не могли сделать этого.
— Я СДЕЛАЛ это, Саймон Наваррский!
Убить Ричарда не составило бы особого труда. Несмотря на свой огромный вес, он успел обрасти жирком, и мускулы его одрябли от вина и пива. Кроме того, он заметно уступал Саймону и в росте, и особенно — в искусстве боя. Однако убийством Ричарда Элис не спасешь, и это Саймон хорошо понимал.
Да, если бы не Элис, все было бы совсем просто. Свернуть Честному Ричарду его толстую шею и бежать.
Впрочем, если бы не Элис, он вообще не попал бы в эту ловушку. Если бы не Элис, у Ричарда не было бы никакой власти над своим чародеем.
Саймон присел на стул, продолжая с деланым равнодушием посматривать на своего лорда.
— И чего же вы хотите от меня, милорд? — спросил он, заранее зная ответ.
— Того же, что и всегда. Преданности. Помощи в моих делах, в которые ты посвящен.
— Вы хотите, чтобы я убил короля.
— Как грубо! — протестующим тоном крикнул Ричард и тут же добавил совершенно спокойно:
— Одним словом — да.
— Что заставляет вас думать, будто я не намерен помогать вам в этом деле? — спросил Саймон. — Ведь ваши интересы — это и мои интересы. Согласитесь, куда почетнее быть слугой английского короля, чем какого-то ничтожного графа.