KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Сандра Браун - Сокровенные тайны (За семью печатями)

Сандра Браун - Сокровенные тайны (За семью печатями)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сандра Браун - Сокровенные тайны (За семью печатями)". Жанр: Остросюжетные любовные романы издательство Эксмо, год 2000.
Перейти на страницу:

Сейчас, вспоминая тот разговор, Алекс улыбнулась. Она не принимала всерьез его возмутительное мужское хамство, потому что знала: он уважает в ней профессионала. При всей необузданности Грег Харпер был ей наставником и другом с того самого лета, когда она перед началом занятий на юридическом работала в прокуратуре. Сейчас он многим рисковал ради нее, и она ценила его доверие.

Получив согласие Грега, она времени терять не стала. Всего за один день привела в порядок рабочие бумаги, убрала все со стола и заперла квартиру. Рано утром она выехала из Остина и ненадолго остановилась в Уэйко, зашла в лечебницу к Мерл. Состояние ее было прежним. Алекс оставила телефон гостиницы, по которому ее могли в крайнем случае разыскать…

Прямо из номера она позвонила районному прокурору домой.

— Будьте добры мистера Частейна, — сказала она, услышав в трубке женский голос.

— Его нет дома.

— Это миссис Частейн? Мне очень нужно поговорить с вашим мужем.

— А кто это?

— Алекс Гейтер.

Она услышала тихий смех.

— Та самая, да?

— «Та, самая»?

— Та самая, которая обвинила Минтонов и шерифа Ламберта в убийстве. Пат приехал с работы сам не свой. Никогда еще не видела его таким.

— Простите, пожалуйста, — едва дыша, перебила Алекс, — высказали, шерифа Ламберта?

Глава 3

Кабинет шерифа находился в цокольном этаже пурселлского окружного суда. Второй раз за эти несколько дней Алекс поставила машину на платную стоянку и вошла в ту же дверь.

Было рано. В кабинетах цокольного этажа незаметно было бурной деятельности. Главной среди этих клетушек была большая комната дежурного, похожая на любую другую комнату дежурного в отделении шерифа, с неизменным облаком табачного дыма. Несколько мужчин в форме столпились возле плитки, где закипал кофе. Один что-то говорил, но, завидев Алекс, замер на полуслове. Головы одна за другой повернулись к ней, и вот уже все смотрят на нее в упор. Она остро ощутила свою неуместность здесь, в этом сугубо мужском царстве. Равенство полов при приеме на работу еще явно не коснулось участка, руководимого шерифом округа Пурселл.

Она, однако, не смутилась и любезно произнесла:

— Доброе утро.

— Доброе, — нестройным хором ответили ей.

— Меня зовут Алекс Гейтер. Мне нужно встретиться с шерифом.

Этого можно было и не говорить. Они и без того уже поняли, кто она и зачем пришла. Вести быстро облетают городишко вроде Пурселла.

— А он вас ждет? — с вызовом спросил один из помощников шерифа, сплюнув табачную жвачку в пустую банку из-под зеленой фасоли.

— Думаю, он меня примет, — уверенно сказала она — Вас что. Пат Частейн прислал?

В то утро Алекс еще раз попыталась дозвониться прокурору, но миссис Частейн сказала, что он уже ушел на службу. Алекс и туда позвонила, но к телефону никто не подошел. То ли он был еще в дороге, то ли избегал се звонков.

— Он знает, чем вызван мой визит. Шериф у себя? — уже резче спросила она.

— По-моему, нет.

— Я его не видел.

— Да здесь он, здесь, — нехотя сказал один из помощников. — Несколько минут назад пришел. — Он мотнул головой в сторону коридора. — Последняя дверь налево, мэм.

— Благодарю вас.

Алекс ласково улыбнулась, хотя никаких нежных чувств к ним не испытывала, и направилась в коридор. Она ощутила, как их взгляды сфокусировались на ее спине. Вот и указанная дверь; она постучала.

— Да?

Рид Ламберт сидел за деревянным исцарапанным столом, который был таким же древним, как и краеугольный камень в фундаменте судебного здания. Обутые в сапоги ноги шерифа покоились на углу стола. Как и вчера, он сидел развалясь, только на сей раз во вращающемся кресле.

Его ковбойская шляпа и кожаная куртка на меху висели на вешалке в углу между большим, до самого пола, окном и стеной, сплошь оклеенной объявлениями о розыске преступников, болтавшимися на пожелтевших скрученных обрезках скотча. В ладонях он держал треснутую, в потеках, фарфоровую кружку с кофе.

— Ну, здравствуйте, мисс Гейтер. Она так энергично закрыла дверь, что звякнуло матовое дверное стекло.

— Почему мне вчера не сказали, что вы шериф?

— И тем испортили бы сюрприз? — Он хитро усмехнулся. — Как же вы узнали?

— Случайно.

— Я был уверен, что вы рано или поздно явитесь. — Он выпрямился в кресле. — Но на такую рань никак не рассчитывал.

Он встал и указал на единственный, кроме его кресла, свободный стул. Сам прошел к столику, где стояла кофеварка.

— Хотите?

— Все-таки мистер Частейн обязан был мне сообщить.

— Пат? Ни в коем разе. Когда дело пахнет жареным, наш прокурор сразу хвост поджимает. Алекс поднесла ладонь ко лбу.

— Кошмар какой-то.

Не дожидаясь ответа на свое предложение выпить кофе, он налил еще одну такую же кружку.

— Сливки, сахар?

— Это ведь не светский визит, мистер Ламберт. Он поставил кружку черного кофе перед ней на край стола и вернулся к креслу. Когда он усаживался, дерево и древние пружины негодующе заскрипели.

— Этак мы с вами каши не сварим.

— Вы что, запамятовали, зачем я приехала?

— Ничуть, но разве ваши обязанности запрещают вам выпить кофейку? Или, может, вы отказываетесь по религиозным соображениям?

Алекс раздраженно положила сумку на стол, подошла к кофеварке и насыпала себе в кружку ложечку сухих сливок.

Кофе был крепкий и горячий — как и взгляд, которым смотрел на нее шериф, — и намного лучше той тепловатой бурды, которую она уже выпила в кафетерии мотеля «Житель Запада». Если шериф сам заварил его, то в кофе он знал толк. Да и в остальном был далеко не простак. Комфортно развалившись в старом кресле, он отнюдь не выглядел обеспокоенным тем, что его считают замешанным в убийстве.

— Как вам Пурселл, мисс Гейтер?

— Я здесь недавно, у меня еще не сложилось определенное мнение.

— Ох, бросьте. Держу пари, наш городок вы невзлюбили задолго до приезда сюда.

— С чего вы взяли?

— Да это и ежу ясно. У вас же здесь умерла мать. То, как он походя упомянул о смерти ее матери, больно резануло Алекс.

— Она не просто умерла. Ее убили. Причем зверски.

— Я помню, — угрюмо сказал он.

— Вот именно. Как раз вы и обнаружили ее тело, не так ли? Он опустил глаза и долго смотрел в кружку с кофе, прежде чем сделать глоток. Затем залпом выпил весь остаток, опрокинув содержимое в рот так, словно там было виски.

— Это вы убили мою мать, мистер Ламберт? Поскольку накануне ей не удалось проследить за его реакцией на свои слова, она хотела не упустить ее на сей раз. Он резко вскинул голову.

— Нет. — Он облокотился на стол и, обхватив себя руками, спокойно посмотрел ей в глаза. — И хватит городить чушь собачью, ладно? Зарубите себе на носу прямо сейчас, мы оба сэкономим массу времени: если вы желаете допрашивать меня, госпожа прокурор, то вам придется вызвать меня повесткой в суд с полным набором присяжных.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*