Сандра Браун - Трудный клиент
— Да, — подтвердил Гаррис Карлайл. — Спасибо.
— Не хочешь ли что-нибудь добавить к сказанному, Берри? Может, со вчерашнего вечера ты припомнила что-нибудь, что помогло бы нам скорее поймать этого парня?
Берри покачала в ответ головой.
— Я рассказала вчера все, что знала. Вкратце: Орен Старкс преследовал меня несколько месяцев. Вчера вечером он ворвался в мамин дом на озере, выстрелил в Бена и угрожал убить меня.
— Ты ведь познакомилась с Ореном Старксом на работе?
— В «Делрэй Маркетинг» в Хьюстоне.
— Насколько я понимаю, его из этой компании уволили?
— Несколько месяцев назад.
— Не знаешь почему?
— Он не подходил для этой должности. По крайней мере, именно на этой причине увольнения сошлись коллеги, обсуждая Орена перед кулером в фойе.
— А вы лично тоже так думаете?
Повернувшись к Найланду, который задал этот вопрос, Берри довольно холодно ответила:
— В мои служебные обязанности не входит оценка профессиональных качеств коллег.
— И все же, положа руку на сердце, вы сами считали, что Старкс хорошо подходит на эту должность?
— Нет, я так не считала.
— Почему же? Он плохо делал свою работу?
Берри натянуто улыбнулась.
— Орен делал свою работу не просто хорошо. Он делал ее великолепно.
— Не могу уследить за ходом твоих мыслей, Берри, — вступил в разговор шериф Драммонд. — Со слов Ская, ты описала этого парня как весьма и весьма странного типа.
— Его личные качества не отражались на профессиональных, — пояснила Берри. — В маркетинге важно умение мыслить творчески, понимать стратегию, уметь соединить множество мелочей в гармоничное целое. Один неправильный компонент — и весь проект можно выбросить в корзину. Орен Старкс был тем парнем, к которому бежали все сотрудники «Делрэй», если какая-нибудь кампания не приносила ожидаемых результатов. Он обладал удивительной способностью вычленять тот самый компонент, который все портил.
— И все же он оказался в компании не к месту? — уточнил шериф.
— Как ни парадоксально это звучит, да. Орен заставлял окружающих чувствовать себя неловко. Особенно женщин. Я была не первой, кто стал объектом его назойливого внимания.
— Против него подавались дела о сексуальных домогательствах?
Берри покачала головой:
— Официально — нет. Орен не делал ничего в открытую. Никаких там якобы случайных прикосновений, неприличных е-мейлов, скабрезных писем. Он слишком умен и осторожен, чтобы сделать что-то, способное стать для него ловушкой.
Подумав немного, Берри продолжала:
— Он отлично умел создавать у окружающих впечатление несуществующих близких отношений с женщиной. А если ему предъявляли претензии по поводу какого-нибудь высказывания, Орен тут же оборачивал дело так, будто его просто неправильно поняли.
— Так было с тобой? — спросил шериф.
— Да, — подтвердила Берри. — Поначалу. Я уже начала думать, что слежу за всем, что говорит и делает Орен, больше, чем на самом деле. Но после увольнения он стал настойчивее и агрессивнее. До такой степени, что я начала его бояться. Я подумала, что, если поеду пожить на лето в мамином доме, — а мама пыталась уговорить меня погостить здесь с тех пор, как купила дом на озере, — в общем, если я исчезну на какое-то время, Орен будет разочарован и в конце концов потеряет ко мне интерес и оставит меня в покое.
— Когда ты говоришь, что парень преследовал тебя, ты имеешь в виду… — начал шериф, но Берри перебила его, не дослушав вопрос до конца:
— Звонки несколько раз в день. И еще он постоянно посылал текстовые сообщения.
— Почему вы не сменили номер телефона? — задал вопрос Найланд.
— Слишком многим известен этот номер. Клиентам, коллегам, в общем людям, которым бывает важно срочно связаться со мной для оперативного решения проблемы. Было бы очень неудобно, если бы пришлось его сменить.
— Еще более неудобно, чем быть объектом преследования?
— Ты не обязана отвечать на этот вопрос, Берри, — подал голос адвокат.
И Берри не стала отвечать. Вместо этого она переключила внимание на шерифа.
— Еще Орен часто появлялся без приглашения у моего дома. Иногда я видела его машину припаркованной у обочины, а иногда и его самого — сидящим на крыльце и ожидающим моего возвращения. Орен появлялся в ресторанах, где я обедала, присылал цветы с открытками, предполагавшими романтические отношения. Хотя, уверяю вас, ничего похожего не было. Еще он делал мне небольшие подарки…
— Какие, например?
Смущенная бесконечными скептическими репликами перебивавшего ее Найланда, Берри на минуту задумалась.
— Однажды Старкс прислал мне компьютерную игру. Что-то вроде «Драконов и темниц». Фэнтези с колдунами, злыми волшебниками, замками с привидениями. Ну, вы понимаете…
— Вы играете в такие игры?
— Я — нет, помощник Найланд. Но в них играет Орен Старкс. Ему нравится разгадывать загадки, и он отлично умеет это делать.
— И это помогало ему в поиске решений для маркетинговых кампаний, если возникали проблемы, — предположил помощник Найланд.
— Совершенно верно.
— Что же еще? Были ведь и другие подарки?
— Бестселлер автора, который мне нравится. И Орен об этом знал. Он утверждал, что отстоял длинную очередь, чтобы получить для меня автограф писателя на книге. Еще Орен подарил мне CD-диск, который сам записал. Самым интимным подарком был серебряный браслет. Тоненькая цепочка с амулетом в форме сердечка.
— Вы вернули ему эти подарки? — поинтересовался Скай.
— Сначала я пыталась, но Орен отказывался забрать подарки назад. И в конце концов я оставила их себе.
— Почему же?
— Потому что, пытаясь вернуть подарки, я должна была разговаривать со Старксом, видеться с ним, а именно этого мне хотелось избежать.
— Думаю, мы уже разобрались с концепцией преследования, не так ли, Том? — вмешался в разговор Гаррис Карлайл. — Этот парень постоянно надоедал Берри, а вчера вечером его одержимость переросла в агрессию.
Шериф кивнул.
— Продолжай, Берри.
— Я забыла, на чем остановилась.
— На том, как переехала к нам сюда на лето.
— Я надеялась, что избавилась от Орена Старкса навсегда. Понятия не имею, как ему удалось вычислить, где находится мамин дом. Ее адреса нет в телефонной книге. Но он узнал его, — тихо закончила Берри.
От воспоминаний о том, что случилось вчера, у нее вдруг болезненно сжалось горло.
Кэролайн тихонько спросила, не хочет ли ее дочь воды. Берри лишь покачала в ответ головой. Мать взяла ее за руку, чтобы приободрить. Помощник шерифа Найланд нетерпеливо заерзал на стуле, который жалобно скрипел под тяжестью его тела, и бросил несколько красноречивых взглядов на дверь. Берри тут же захотелось спросить его, не отрывает ли она служителя закона от куда более важных дел, но, прежде чем ехидная реплика слетела с ее языка, она вдруг поняла, что да, конечно же, отрывает. Ведь именно Скай Найланд возглавляет поиски Орена Старкса. Чем скорее он закончит здесь, тем скорее займется настоящим делом.