Филлис Уитни - Грозовая обитель
Камилла подняла обломок и стала его рассматривать. Древесина вовсе не выглядела прогнившей. Трещина была ровной, с твердыми краями. Доску могли намеренно вытащить, подпилить и поставить обратно, с тем, чтобы первый, кто неосторожно наступит на нее, провалится вниз. Если бы Камиллу не напугала вырвавшаяся из заточения Миньонетта, если бы она не уронила вазу на ту самую ступеньку, ничто не предохранило бы ее от падения на бетонный пол подвала.
Ее колени дрожали; она села на стоявший поблизости стул. Любой человек, наступивший на третью ступеньку сверху, получил бы серьезные повреждения. Но ловушка не могла предназначаться для кого попало. Камилла понимала, что западня расставлена для вполне определенного человека — для нее, Камиллы Кинг. Но как такое могло получиться? Кто мог знать заранее, что она первой наступит на эту ступеньку? Она не спеша, шаг за шагом, проанализировала ситуацию, пытаясь вернуться к ее истоку.
Вчера Летти заперла дверь. С тех пор она могла, если бы захотела, сколько угодно ходить по лестнице вверх и вниз. Значит, ловушка был расставлена, когда посещение кладовой казалось маловероятным. Но кто мог знать, Камилла спустится в подвал в нужный момент?
Положение прояснилось. Гортензия намеренно послала ее вниз с поручением. Она дождалась выгодного момента и направила определенного человека в подвал, чуть ли не на верную смерть.
— Камилла! Камилла, ты здесь? — Голос Гортензии доносился с верхней площадки лестницы.
Камилла решила, что ей следует промолчать и проследить, что произойдет. Если Гортензия будет спускаться осторожно, перешагивая через провалившуюся ступеньку, Камилла узнает, кто покушался на ее жизнь. Теперь она видела вверху зеленую юбку тети, видела, как Гортензия ставит ноту на верхнюю ступеньку…
Камилла вскочила и закричала:
— Осторожно, тетя Гортензия! Там сломана ступенька. Вы можете упасть. — У Камиллы сдали нервы; ей не удалось довести до конца задуманный эксперимент, который мог тете стоить жизни.
Гортензия охнула и попятилась назад. Камилла подобрала бронзовую вазу и подошла к подножию лестницы.
— Эта ваза спасла меня от падения с большой высоты. Ваза и Миньонетта. Должно быть, кто-то нечаянно запер кошку, она выскочила наружу и при этом меня так сильно напугала, что я выронила вазу. А ваза проломила ступеньку. Странно, не правда ли, тетя Гортензия? Странно, что ступенька так легко проломилась.
Гортензия ничего не ответила. Она испуганно смотрела на племянницу. В установившейся напряженной тишине Камилла не могла понять, вызван ли страх тети. Тем, что она избежала смертельной опасности? Или тем, что Камилла обнаружила ловушку?
— Подождите меня, — обратилась она к тете. — Сейчас я принесу другую вазу.
Она подошла к полке, на которой хранились вазы, и стала выбирать подходящую. Ей легче было сосредоточиться на поисках нужной вещи, чем возвращаться к мыслям о грозившей ей только что смерти.
К тому времени, когда Камилла вернулась к лестнице, ее колени уже не дрожали, но она знала, что у нее пылают щеки, а в глазах сверкает огонь.
— Вот ваша ваза, — сказала она, перешагнув через опасное место. Она вложила вазу в руки Гортензии. — Я должна запереть дверь, чтобы сюда никто не вошел, пока не починят лестницу. Мне повезло, тетя Гортензия. Миньонетта во второй раз спасла мне жизнь.
При свете лампы, освещавшей лестничную площадку, лицо Гортензии казалось почти таким же зеленым, как и ее платье.
В этот момент раздался стук молоточка во входную дверь, и Камилла спокойно сказала тете:
— Первые гости уже прибыли. Поторопитесь установить у лестницы ваши дельфиниумы. И не переживайте так из-за ступеньки. Мы должны провести прием на должном уровне.
Но когда она шла за Гортензией через кухню к основанию восьмиугольной лестницы, ее мысли вращались вокруг трех углов треугольника. Ловушку могла подстроить Летти, у которой был ключ от подвала. Но туда легко проникнуть через окно. Возможно, злоумышленник так и поступил, не заметив, как за ним проскочила Миньонетта. В этом случае подозрение падало на Гортензию. А может быть, весь план — включая инструкции, данные Гортензии, — был разработан и осуществлен Бутом.
Камилла не могла найти ответ прямо сейчас, поскольку в дверях стояла Нора Редферн, а рядом с ней — пухлая, довольно безвкусно одетая женщина с властными и самоуверенными манерами.
Нора представила ее:
— Моя мать, миссис Ландри.
Пожатие руки Лоры Ландри было крепким и дружеским.
— Я настояла на том, чтобы прийти пораньше, — сказана она. — Мне захотелось познакомиться с дочерью Алтеи в спокойной обстановке, пока не пришли другие гости.
Пока Грейс принимала у вновь прибывших шляпы и одежду, Камилла миновала прихожую и вышла на веранду, где мирно покоилась в кресле Летти.
Камилла передала ей ключ от подвала.
— Проследите за тем, чтобы никто не спускался вниз, тетя Летти. На лестнице в подвал сломана ступенька, и человек может расшибиться, если не заметит этого. Я спаслась только благодаря Миньонетте. Ее кто-то запер в подвале.
В глазах Летти загорелась внезапная тревога, но тут ей пришлось встать навстречу Норе Редферн и Миссис Ландри. Она спрятала ключ, так и не успев сказать что-либо по поводу сломанной ступеньки. Если между Грозовой Обителью и Голубыми Буками существовала давняя вражда, то о ней нельзя было догадаться по радушному и грациозному вниманию, с каким Летти встретила обеих женщин.
Камилла повернулась лицом к крыльцу веранды и увидела внизу Бута, пристально смотревшего на нее.
— Поздравь меня! — бодро воскликнула она. — Пару минут назад я едва не расшиблась насмерть на подвальной лестнице. Мне удалось обнаружить сломанную ступеньку и спастись только благодаря счастливой случайности.
Как определить выражение, промелькнувшее в глазах Бута? Трудно сказать; Камилла ни в чем не была уверена. Кузен подал ей руку, чтобы помочь спуститься с крыльца, проявляя сочувствие и заботу.
— Ты должна соблюдать осторожность, Камилла. Немного позже я посмотрю, что там стряслось со ступенькой.
Затем он поздоровался с миссис Ландри и Норой в своей обычной учтивой манере; если он и строил козни против Камиллы, по его лицу об этом никак нельзя было догадаться.
Камилла, Нора и миссис Ландри пересекли лужайку и подошли к ее краю, чтобы полюбоваться видом на реку. Камилле пришлось полностью переключиться на роль хозяйки дома, поскольку миссис Ландри больше интересовалась Камиллой, чем рекой.
— Ты такая же красивая, как твоя мать, — сказала она. — Возможно, даже еще красивее. Но между вами есть разница. У твоей матери была склонность действовать бесшабашно, по натуре она была сорвиголова, что всегда могло привести к беде. Ты выглядишь более уравновешенной.