Нора Робертс - Избалованные смертью
— Они оба — чудовища. Убийцы вовсе не всегда бывают чудовищами, — добавила Ева. — Многие убивают по ужасным причинам — из эгоизма и ревности, но чудовищами не становятся. Тот кретин в Ирландии был дураком и эгоистом, он отнял жизнь у Холли Керлоу, а за что, спрашивается? Она оскорбила его нежные чувства? Или он просто был пьян и зол? Но он никогда не забудет того, что сделал. До конца своих дней он будет вспоминать эту сцену, потому что он не чудовище.
«А ты навсегда запомнишь ее имя, — подумал Рорк, — и ее лицо».
— Некоторые убивают, потому что они сбиты с толку, неверно ориентированы, напуганы. Некоторые убивают из жадности, из зависти. Но эти двое… Они убивают, потому что вбили себе в голову, будто имеют на это право. Под их лоском скрывается чудовище. Но я тебе больше скажу: внутри этого чудовища сидит вздорный избалованный ребенок.
— Теперь ты сумела лучше их узнать.
— Я их узнала, — согласилась Ева. Ее глаза приняли бесстрастное выражение. Глаза копа. — Узнала кое-какие их слабости, увидела дефекты в полировке. Их следующая жертва… у нее должна быть какая-то связь с ними в прошлом… Пибоди была права на этот счет, и мы эту связь найдем. Не знаю, поможет ли это нам их остановить, но это точно поможет мне запереть покрепче дверь, когда мы засадим их в камеру.
— Я тебе помогу, когда вернемся домой. Разделим поиски и посмотрим, что у нас получится. — Рорк подлил ей в бокал еще вина. — Я думаю, ты была права. Они практиковались.
— Я не могу исправить то, что они уже совершили, могу только с помощью следующих случаев попытаться остановить их. Но, Рорк, у меня слишком мало улик, я не смогу, не успею помешать очередному убийству. В глубине души я знаю, что уже опоздала. Чьи-то часы тикают, чье-то время уходит прямо сейчас. — Ева взглянула на мельтешащую толпу, на туристов, на других посетителей кафе, потягивающих вино на свежем воздухе за столиками с яркими скатертями. — Может, сейчас их будущая жертва вот так же сидит за столиком, пьет вино… Или работает допоздна, или собирается пойти в гости. В общем, он сейчас занят чем-то обыденным, тем, что обычно люди делают летним вечером в Нью-Йорке. И даже не подозревает, как мало времени ему отпущено. Даже не подозревает, что чудовище уже поджидает его у двери. А я опоздаю.
— Может, так оно и есть, и я знаю, что ты будешь страдать, если это так. Но, Ева, чудовища даже не подозревают, что ты дышишь им в затылок. Они понятия не имеют, что их время тоже утекает.
Ты должна об этом знать. Ты должна это помнить. — Рорк поднес ее руку к губам и поцеловал. — Поехали домой. Вдруг нам все-таки повезет и мы успеем их опередить?
16
Люк Делафлот подъехал к элегантному дому в Верхнем Ист-Сайде ровно в восемь часов вечера. Он всегда гордился своей пунктуальностью. У ворот Делафлота встретил внушительного вида робот, сопроводивший и его, и водителя, нагруженного тщательно упакованными продуктами, в просторную кухню с окнами, выходящими во внутренний дворик. Из окон открывался вид на маленький пруд с японскими карпами и сад.
Орудия своего ремесла Делафлот всегда возил с собой, что, по его мнению, свидетельствовало и об их значении, и о его собственной значительности и эксцентричности.
Пятьдесят два года назад он родился в Топеке, штат Канзас, и звали его тогда Марвином Клинком. Талант, учеба, труд и огромное честолюбие позволили молодому Марвину стать Люком Делафлотом, шеф-поваром из Парижа. Он составлял меню и готовил обеды для королей и президентов, услаждал своими блюдами эмиров и султанов. Он спал с герцогинями и посудомойками.
Знатоки говорили, — он это знал, потому что сам запустил эту рекламу, — будто те, кому посчастливилось попробовать его паштет из утки, знают, что такое пища богов.
— Можете идти. — Делафлот небрежным движением руки отпустил водителя. — Ты. — Он указал на робота. — Покажешь мне посуду.
— Минутку, — обратился робот к водителю и выдвинул несколько глубоких ящиков, где размещались кастрюли, горшочки для запекания, различные формы и сковороды. — Я провожу водителя и вернусь вам помочь.
— Помочь? Мне не нужна помощь. Держись подальше от кухни. Кыш!
Оставшись один, Делафлот открыл ящик с ножами, мерными ложками и другими орудиями своего ремесла. Он вынул штопор и открыл одну из бутылок вина, отобранных лично им. Потом достал из хромированного шкафчика подходящий бокал.
Потягивая вино, он оглядел свое временное хозяйство: плиту, духовые шкафы, рабочие прилавки — и одобрительно кивнул.
Для клиента, щедро оплатившего ему приезд в Нью-Йорк, чтобы приготовить поздний романтический ужин на двоих, он намеревался создать набор закусок, среди которых главное место отводилось черной икре, лично им выбранной и подаваемой в хрустальной формочке на ложе из колотого льда. Когда аппетит разгорится, счастливая пара насладится первым блюдом — муссом из лососины с его фирменными багетами и тонкими ломтиками авокадо. Основное блюдо — запеченная пулярка а-ля Делафлот — будет подано с глазированными мини-овощами и посыпано свежим розмарином, выращенным им самим.
О, какой аромат…
Салат из свежей зелени, собранной всего за час до того, как он сел в свой частный самолет, потом набор зрелых сыров. Завершит ужин знаменитое шоколадное суфле.
Весьма довольный собой, Делафлот включил свою любимую музыку — романтические баллады, на французском, разумеется. Прекрасное дополнение к романтическому ужину. Он надел фартук и принялся за дело.
Нередко ему приходилось исполнять и обязанности помощника: шинковать, нарезать, счищать кожуру. Ему это не казалось обременительным. Форма овощей, текстура продуктов, запах специй — все волновало его и доставляло наслаждение. Для Делафлота чистка картошки могла быть наслаждением не менее чувственным, чем раздевание любовницы.
Он был мужчиной невысокого роста и стройного сложения. В лице, обрамленном ухоженной гривой шелковистых золотисто-каштановых волос, привлекали внимание большие карие глаза под тяжелыми веками. Они придавали ему вид мечтателя-романтика и зачастую становились первым действенным средством обольщения женщин.
Он обожал женщин, обходился с ними как с королевами, нередко у него бывало по несколько любовниц одновременно.
Он жил полной жизнью, выжимал из нее каждую каплю наслаждения и получал удовольствие от жизни.
Пулярка томилась в духовке, мусс охлаждался в холодильнике. Делафлот налил себе второй бокал вина. Смакуя вино, он попробовал один из своих фаршированных грибочков и одобрительно кивнул.
Делафлот подготовил рабочую поверхность, вымыл овощи, зелень и пряные травы для салата и оставил их обсохнуть. Он заправит салат фирменным соусом с эстрагоном, пока его клиентка и ее счастливый муж поглощают основное блюдо. Довольный ароматами, наполняющими кухню, Делафлот полил пулярку соусом, секрет которого хранил не менее тщательно, чем королевские бриллианты, и отправил в духовку чудесные крошечные овощи.